Don Juan

Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang Gottlieb Mozart (Salzburgo 1756 - Viena 1791) y libreto de Lorenzo da Ponte (Ceneda 1749 - Nueva York 1838) fue un encargo de Bondini, jefe de la compañía del Teatro Nacional de Praga.

La obra debería haber sido representada a primeros de octubre de 1787 con motivo de la visita a Praga de la sobrina del emperador José II, la archiduquesa María Teresa de Toscana casada con el príncipe elector Antón de Sajonia. Pero dado que la compañía no estaba suficientemente preparada, volvió a representarse Las Bodas de Fígaro que dirigió el propio Mozart.

El estreno tuvo lugar el 29 de octubre de 1787 en el Teatro Nacional de Praga bajo la dirección de Mozart. El éxito fue clamoroso, siendo cantado el papel de D. Juan por el barítono Luigi Bassi; el de Doña Ana por la soprano Teresa Saporiti; Doña Elvira por Caterina Micelli; el de Don Octavio por el tenor Antonio Bablioni; Zerlina por Caterina Bondini; Masetto y El Comendador por Giuseppe Lolli y por último el bajo cómico Felice Ponziani cantó a Leporello.

 

Personajes

DON JUAN

DOÑA ANA

DON OCTAVIO

EL COMENDADOR 

DOÑA ELVIRA

LEPORELLO

MASETTO

ZERLINA

Caballero Licencioso

Dama Enamorada de D. Octavio

    Caballero Prometido de Doña Ana     

Padre de Doña Ana

Dama Abandonada por D. Juan

Criado de D. Juan

Campesino Prometido de Zerlina

Campesina Prometida de Masetto

Barítono

Soprano

Tenor

Bajo

Soprano

Bajo

Barítono

        Mezzosoprano

La acción se sitúa en España en el siglo XVII.

ATTO I


Scena Prima

(Giardino. Notte. Leporello, con
ferraiolo, passeggia davanti alla
casa di Donn'Anna; indi Don
Giovanni e Donn'Anna ed in ultimo
il Commendatore . Leporello,
entrando dal lato destro con
lanterna in mano, s'avanza cauto
e circospetto.)


LEPORELLO
Notte e giorno faticar,
Per chi nulla sa gradir,
Piova e vento sopportar,
Mangiar male e mal dormir.
Voglio far il gentiluomo
E non voglio più servir...
Oh che caro galantuomo!
Vuol star dentro colla bella,
Ed io far la sentinella!
Voglio far il gentiluomo
E non voglio più servir...
Ma mi par che venga gente;
Non mi voglio far sentir.

(Si ritira. Don Giovanni esce dal
palazzo del Commendatore
inseguito da Donn'Anna; cerca
coprirsi il viso ed è avvolto
in un lungo mantello.)


DONNA ANNA
(Trattenendo Don Giovanni)
Non sperar, se non m'uccidi,
Ch'io ti lasci fuggir mai!

DON GIOVANNI
(sempre cercando di celarsi)
Donna folle! indarno gridi,
Chi son io tu non saprai!

LEPORELLO
(avanzandosi)
Che tumulto!
Oh ciel, che gridi!
Il padron in nuovi guai.

DONNA ANNA
Gente! Servi! Al traditore!

DON GIOVANNI
Taci e trema al mio furore!

DONNA ANNA
Scellerato!

DON GIOVANNI
Sconsigliata!

LEPORELLO
Sta a veder che il malandrino
Mi farà precipitar!

DONNA ANNA
Come furia disperata
Ti saprò perseguitar!

DON GIOVANNI
Questa furia disperata
Mi vuol far precipitar!

IL COMMENDATORE
(con spada e lume)
Lasciala, indegno!

(Donn'Anna, udendo la voce del
padre, lascia Don Giovanni ed
entra in casa.)


Battiti meco!

DON GIOVANNI
Va, non mi degno
Di pugnar teco.

IL COMMENDATORE
Così pretendi da me fuggir?

LEPORELLO
Potessi almeno di qua partir!

DON GIOVANNI
Misero, attendi,
se vuoi morir!

(Si battono. Il Commendatore è
mortalmente ferito)

IL COMMENDATORE
Ah, soccorso! son tradito!
L'assassino m'ha ferito,
E dal seno palpitante
Sento l'anima partir.

DON GIOVANNI
Ah, già cade il sciagurato,
Affannoso e agonizzante,
Già dal seno palpitante
Veggo l'anima partir.

LEPORELLO
Qual misfatto! qual eccesso!
Entro il sen dallo spavento
Palpitar il cor mi sento!
Io non so che far, che dir.

(Il Commendatore muore.)

Scena Seconda

DON GIOVANNI
(sottovoce)
Leporello, ove sei?

LEPORELLO
Son qui, per mia disgrazia,
e voi?

DON GIOVANNI
Son qui.

LEPORELLO
Chi è morto, voi o il vecchio?

DON GIOVANNI
Che domanda da bestia! Il vecchio.

LEPORELLO
Bravo, due imprese leggiadre!
Sforzar la figlia
ed ammazzar il padre!

DON GIOVANNI
L'ha voluto, suo danno.

LEPORELLO
Ma Donn'Anna, cosa ha voluto?

DON GIOVANNI
Taci, non mi seccar,
vien meco,
se non vuoi qualche cosa ancor tu!

LEPORELLO
Non vo' nulla, signor,
non parlo più.

(alzando da terra la lanterna ed il
mantello. Partono.)

Scena Terza

(Don Ottavio, Donn'Anna e Servi
con lumi.)

DONNA ANNA
Ah, del padre in periglio
in soccorso voliam.

DON OTTAVIO
(con ferro ignudo in mano)
Tutto il mio sangue verserò,
se bisogna.
Ma dov'è il scellerato?

DONNA ANNA
In questo loco...

(vede il cadavere.)

ma qual mai s'offre, o Dei,
spettacolo funesto agli occhi miei!
II padre!... padre mio!...
mio caro padre!...

DON OTTAVIO
Signore!

DONNA ANNA
Ah, l'assassino mel trucidò.
Quel sangue, quella piaga,
quel volto,
tinto e coperto del color di morte,
ei non respira più
fredde ha le membra
padre mio!... caro padre!...
padre amato!...
io manco... io moro.

(Sviene.)

DON OTTAVIO
Ah, soccorrete, amici,
il mio tesoro!
Cercatemi, recatemi
qualche odor, qualche spirto.
Ah! non tardate.

(Partono due servi.)

Donn'Anna! sposa! amica!
II duolo estremo
la meschinella uccide.

DONNA ANNA
Ahi!

DON OTTAVIO
Già rinviene...

(ritornano i servi)

Datele nuovi aiuti.

DONNA ANNA
Padre mio!

DON OTTAVIO
Celate, allontanate agli occhi suoi
quell'oggetto d'orrore.

(Viene portato via il cadavere.)

Anima mia, consolati, fa core.

DONNA ANNA
(disperatamente)
Fuggi, crudele, fuggi!
Lascia che mora anchi'io
Ora che è morto, oh Dio!
Chi a me la vita die'!

DON OTTAVIO
Senti, cor mio, deh! senti;
Guardami un solo istante!
Ti parla il caro amante,
che vive sol per te.

DONNA ANNA
Tu sei!... perdon, mio bene
L'affanno mio, le pene...
Ah! il padre mio dov'è?

DON OTTAVIO
Il padre? Lascia, o cara,
la rimembranza amara.
Hai sposo e padre in me.

DONNA ANNA
Ah! Vendicar, se il puoi,
Giura quel sangue ognor!

DON OTTAVIO
Lo giuro agli occhi tuoi,
Lo giuro al nostro amor!

A DUE
Che giuramento, o dei!
Che barbaro momento!
Tra cento affetti e cento
Vammi ondeggiando il cor.

(Partono.)

ACTO I

Escena Primera

(Un jardín. Es de noche. Leporello,
arrebujado en una capa, se pasea
delante de la casa de Doña Ana.
Salen Don Juan y Doña Ana, luego
sale el Comendador. Leporello
entra por la derecha con una
linterna en la mano avanza cauto
y circunspecto)


LEPORELLO
Fatigarse noche y día
para uno que nada agradece;
soportar lluvia y viento,
mal comer y mal dormir...
Quiero ser un gentilhombre
y no quiero servir más.
¡Oh, qué amable el caballero!
Él dentro con la dama
y yo aquí haciendo de centinela.
Quiero ser un gentilhombre
y no quiero servir más.
Me parece que alguien viene;
no quiero que me descubran.

(Se retira. Del palacio del
comendador llegan apresuradamente
Don Juan y Doña Ana, que intenta
ver su rostro. Don Juan se cubre
con la capa)


DOÑA ANA
(Reteniendo a Don Juan)
No esperes, si no me matas,
que te permita escapar.

DON JUAN
(tratando de ocultar el rostro)
¡Insensata! ¡En vano gritas!
¡No has de saber quién soy!

LEPORELLO
(avanzando)
¡Qué tumulto!
¡Oh, cielos! ¡Qué gritos!
Mi patrón de nuevo en problemas.

DOÑA ANA
¡Aquí, siervos! ¡Al traidor!

DON JUAN
¡Calla y teme mi furor!

DOÑA ANA
¡Miserable!

DON JUAN
¡Imprudente!

LEPORELLO
Seguro que el libertino
me lleva a la perdición.

DOÑA ANA
Con toda mi furia
iré en tu persecución.

DON JUAN
Tal furia desesperada
ansía mi perdición.

COMENDADOR
(con espada y linterna)
¡Déjala, indigno!

(Doña Ana al oír la voz de su
padre, deja a Don Juan y entra
en Casa)


¡Bátete conmigo!

DON JUAN
¡Marcha!
No me digno a luchar contigo.

COMENDADOR
¿Así pretendes huir de mí?

LEPORELLO
¡Si al menos pudiera escapar...!

DON JUAN
¡Miserable,
prepárate para morir!

(Se baten. El Comendador cae
mortalmente herido.)

COMENDADOR
¡Ah, socorro! El asesino
me ha traicionado, me ha herido,
y del pecho palpitante
siento el alma partir.

DON JUAN
¡Ah! Ya cae el desdichado
angustiado y agonizante
ya del pecho palpitante
veo su alma partir.

LEPORELLO
¡Qué crimen, qué fechoría!
En el pecho, del espanto
me palpita el corazón.
No sé que hacer, ni que decir.

(El Comendador expira)

Escena Segunda

DON JUAN
(en voz baja)
Leporello, ¿dónde estás?

LEPORELLO
Estoy aquí, para mi desgracia.
¿Y vos?

DON JUAN
¡Estoy aquí!

LEPORELLO
¿Quién ha muerto? ¿Vos o el viejo?

DON JUAN
¡Qué pregunta más tonta! El viejo.

LEPORELLO
¡Bravo!
Dos impresionantes hazañas;
¡violar a la hija y matar al padre!

DON JUAN
Él lo ha querido de este modo.

LEPORELLO
Y Doña Ana ¿qué ha querido?

DON JUAN
Cállate, no me molestes.
Ven conmigo,
si no quieres recibir tú también.

LEPORELLO
No quiero nada, señor;
no hablo más.

(Recoge la linterna y la capa y
salen)

Escena Tercera

(Don Octavio, Doña Ana y siervos
con luces)

DOÑA ANA
¡Ah, vayamos en auxilio
de mi padre en peligro!

DON OCTAVIO
(con la espada desenvainada)
¡Toda mi sangre derramaré
si es preciso!
Mas, ¿dónde está el infame?

DOÑA ANA
En este lugar...

(descubre el cadáver de su padre)

Mas, ¡qué funesto espectáculo,
oh dioses, se ofrece a mis ojos!
El padre, mi padre...
¡Oh, mi querido padre!

DON OCTAVIO
¡Señor!

DOÑA ANA
¡Ah! El criminal lo ha asesinado.
Esa sangre, esa herida, ese rostro,
teñido y cubierto del dolor
de la muerte.
Ya no respira,
fríos tiene los miembros.
¡Padre mío! ¡Querido padre!
¡Padre amado!
Me desmayo... me muero.

(Doña Ana se desmaya)

DON OCTAVIO
¡Ah! ¡Socorred, amigos,
a mi tesoro!
¡Buscad...
traedme cualquier elixir, sales!
¡Ah, no tardéis!

(Salen dos siervos)

¡Doña Ana! ¡Esposa, amiga!
El dolor extremo
la está matando.

DOÑA ANA
Ah...

DON OCTAVIO
Ya vuelve en sí.

(Los criados vuelven)

Prestadle nuevos auxilios.

DOÑA ANA
¡Padre mío!

DON OCTAVIO
Ocultad, retirad de su vista
ese objeto de horror.

(Los sirvientes se llevan el cadáver)

¡Alma mía, consuélate, ten coraje!

DOÑA ANA
(desesperadamente)
¡Aléjate, cruel, aléjate!
Déjame morir también a mí,
ya que ha muerto, ¡oh Dios!,
quien la vida me dio.

DON OCTAVIO
Escúchame, corazón mío,
escúchame, un sólo instante;
te habla el enamorado
que vive sólo para ti.

DOÑA ANA
¡Eres tú! Perdón, mi bien.
Mi angustia, la pena ...
¡Ah!, ¿dónde está mi padre?

DON OCTAVIO
Tu padre... Aleja, oh querida,
el amargo recuerdo:
esposo y padre tienes en mí.

DOÑA ANA
¡Ah!, ¡jura que vengarás,
si puedes, esa sangre!

DON OCTAVIO
¡Lo juro por tus ojos!
¡Lo juro por nuestro amor!

DOÑA ANA, DON OCTAVIO
¡Qué juramento, oh Dios!
¡Qué terrible momento!
Mi corazón vacila entre
centenares de sentimientos.

(entran en el palacio.)

Scena Quarta

(Notte. Strada. Don Giovanni e
Leporello,
poi Donn'Elvira in
abito da viaggio.)


DON GIOVANNI
Orsù, spicciati presto. Cosa vuoi?

LEPORELLO
L'affar di cui si tratta
è importante.

DON GIOVANNI
Lo credo.

LEPORELLO
È importantissimo.

DON GIOVANNI
Meglio ancora. Finiscila.

LEPORELLO
Giurate di non andar in collera.

DON GIOVANNI
Lo giuro sul mio onore,
purché non parli
del Commendatore.

LEPORELLO
Siamo soli.

DON GIOVANNI
Lo vedo.

LEPORELLO
Nessun ci sente.

DON GIOVANNI
Via!

LEPORELLO
Vi posso dire tutto liberamente?

DON GIOVANNI
Sì.

LEPORELLO
Dunque quando è così,
caro signor padrone,
la vita che menate

(all'orecchio, ma forte)

è da briccone.

DON GIOVANNI
Temerario, in tal guisa...

LEPORELLO
E il giuramento?

DON GIOVANNI
Non so di giuramento.
Taci, o ch'io...

LEPORELLO
Non parlo più, non fiato,
o padron mio.

DON GIOVANNI
Così saremo amici.
Or odi un poco:
Sai tu perchè son qui?

LEPORELLO
Non ne so nulla.
Ma essendo l'alba chiara,
non sarebbe
qualche nuova conquista?
Io lo devo saper
per porla in lista.

DON GIOVANNI
Va la, che sei il grand'uom!
Sappi ch'io sono innamorato
d'una bella dama,
e son certo che m'ama.
La vidi, le parlai;
meco al casino
questa notte verrà...

(Viene dal fondo Donna Elvira.)

Zitto,
mi pare sentire odor di femmina.

LEPORELLO
Cospetto, che odorato perfetto!

DON GIOVANNI
All'aria mi par bella.

LEPORELLO
(fra sé)
E che occhio, dico!

DON GIOVANNI
Ritiriamoci un poco,
e scopriamo terren.

LEPORELLO
Già prese foco!

(Vanno in disparte)

Scena Quinta

(Donna Elvira e detti)

DONNA ELVIRA
Ah, chi mi dice mai
Quel barbaro dov'è,
Che per mio scorno amai,
Che mi mancò di fe?
Ah, se ritrovo l'empio
E a me non torna ancor,
Vo' farme orrendo scempio,
Gli vo' cavare il cor.

DON GIOVANNI
(piano a Leporello.)
Udisti?
Qualche bella
dal vago abbandonata.
Poverina! Cerchiam di
consolare il suo tormento.

LEPORELLO
(fra sé)
Così ne consolò
mille e ottocento.

DON GIOVANNI
Signorina...

DONNA ELVIRA
Chi è là?

DON GIOVANNI
Stelle! che vedo!

LEPORELLO
O bella! Donna Elvira!

DONNA ELVIRA
Don Giovanni!...
Sei qui, mostro, fellon,
nido d'inganni!

LEPORELLO
(fra sé)
Che titoli cruscanti!
Manco male che lo conosce bene!

DON GIOVANNI
Via, cara Donna Elvira,
calmate quella collera... sentite...
Lasciatemi parlar...

DONNA ELVIRA
Cosa puoi dire,
dopo azion sì nera?
In casa mia entri furtivamente.
A forza d'arte, di giuramenti
e di lusinghe arrivi
a sedurre il cor mio;
m'innamori, o crudele!
Mi dichiari tua sposa,
e poi, mancando della terra
e del ciel al santo dritto,
con enorme delitto
dopo tre dì da Burgos t'allontani.
M'abbandoni, mi fuggi,
e lasci in preda
al rimorso ed al pianto,
per pena forse che t'amai cotanto!

LEPORELLO
(fra sé)
Pare un libro stampato!

DON GIOVANNI
Oh, in quanto a questo,
ebbi le mie ragioni.
È vero?

LEPORELLO
È vero.
E che ragioni forti!

DONNA ELVIRA
E quali sono,
se non la tua perfidia,
la leggerezza tua?
Ma il giusto cielo
volle ch'io ti trovassi,
per far le sue, le mie vendette.

DON GIOVANNI
Eh via!
Siate più ragionevole!...

(Fra sé)

Mi pone a cimento costei!

(A donn'Elvira)

Se non credete a labbro mio,
credete a questo galantuomo.

LEPORELLO
Salvo il vero.

DON GIOVANNI
Via, dille un poco...

LEPORELLO
(sottovoce a Don Giovanni)
E cosa devo dirle?

DON GIOVANNI
Si, si, dille pur tutto.

(Parte non visto da Donn'Elvira.)

DONNA ELVIRA
Ebben, fa presto.

LEPORELLO
Madama... veramente...
in questo mondo
Con-cios-sia cosa
quando fosse ché...
il quadro non è tondo...

DONNA ELVIRA
Sciagurato!
Così del mio dolor giuoco
ti prendi, Ah! Voi...

(verso Don Giovanni che non
crede partito)

Stelle! L'iniquo fuggì!
Misera me!
Dov'è? In qual parte?

LEPORELLO
Eh! lasciate che vada.
Egli non merta
che di lui ci pensiate.

DONNA ELVIRA
Il scellerato m'ingannò,
mi tradì...

LEPORELLO
Eh! Consolatevi;
non siete voi,
non foste,
e non sarete né la prima,
né l'ultima.
Guardate:
questo non picciol libro
è tutto pieno
dei nomi di sue belle:

(Cava di tasca una lista)

ogni villa, ogni borgo, ogni paese
è testimon di sue donnesche imprese.
Madamina, il catalogo è questo
Delle belle che amò il padron mio;
un catalogo egli è che ho fatti'io;
Osservate, leggete con me.

In Italia seicento e quaranta;
In Allemagna duecento e trentuna;
Cento in Francia,
in Turchia novantuna;
Ma in Ispagna son già mille e tre.
V'han fra queste contadine,
Cameriere, cittadine,
V'han contesse, baronesse,
Marchesine, principesse.
E v'han donne d'ogni grado,
D'ogni forma, d'ogni età.

Nella bionda egli ha l'usanza
Di lodar la gentilezza,
Nella bruna la costanza,
Nella bianca la dolcezza.
Vuol d'inverno la grassotta,
Vuol d'estate la magrotta;
È la grande maestosa,
La piccina e ognor vezzosa.
Delle vecchie fa conquista
Pel piacer di porle in lista;
Sua passion predominante
È la giovin principiante.
Non si picca - se sia ricca,
Se sia brutta, se sia bella;
Purché porti la gonnella,
Voi sapete quel che fa.

(Parte.)

Escena Cuarta

(Noche. Don Juan, Leporello y
después Doña Elvira vestida de
viaje)

DON JUAN
Vamos, acorta, ¿qué quieres?

LEPORELLO
El asunto de que se trata
es muy importante.

DON JUAN
Lo creo.

LEPORELLO
Es importantísimo.

DON JUAN
¡Mejor aún! Finaliza ya.

LEPORELLO
Jurad que no os iréis encolerizado.

DON JUAN
Lo juro por mi honor,
a no ser que me hables
del Comendador.

LEPORELLO
¿Estamos solos?

DON JUAN
Eso creo.

LEPORELLO
¿Nadie puede oírnos?

DON JUAN
¡Venga ya!

LEPORELLO
¿Puedo hablaros libremente?

DON JUAN
¡Sí!

LEPORELLO
En ese caso, siendo así,
querido amo,
¡la vida que lleváis...

(al oído, pero fuerte)

¡es la de un bribón!

DON JUAN
¡Temerario! Como te atreves...

LEPORELLO
¿Y el juramento?

DON JUAN
¡Nada sé de juramentos!
Calla o te...

LEPORELLO
No hablo más, ni respiro,
¡oh, amo mío.

DON JUAN
Así pues seremos amigos.
Ahora escúchame:
¿sabes por qué estoy aquí?

LEPORELLO
No sé nada.
Mas, estando ya clara el alba,
¿no se tratará
de una nueva conquista?
Debo saberlo
para ponerla en la lista.

DON JUAN
¡En verdad que eres único!
Has de saber que estoy enamorado
de una bella dama,
y sé con certeza que ella me ama.
La vi, le hablé;
conmigo al pabellón
vendrá esta noche...

(Viene por el fondo Doña Elvira)

¡Silencio!
Me parece percibir olor de mujer.

LEPORELLO
¡Qué olfato más perfecto!

DON JUAN
Y diría que es hermosa.

LEPORELLO
(para sí)
¡Y qué buen ojo!

DON JUAN
Retirémonos un poco
y observemos el terreno.

LEPORELLO
¡Ya está inflamado!

(Se esconden)

Escena Quinta

(Doña Elvira y dichos)

DOÑA ELVIRA
¡Ah! ¿Quién me dirá
dónde está el bárbaro
a quien para mi pena amé
y que me fue infiel?
¡Ah, si encuentro al impío
y no vuelve a mí,
haré en él un horrendo destrozo:
le arrancaré el corazón!

DON JUAN
(a Leporello)
¿Has oído?
Una bella abandonada
por su amante.
¡Pobrecilla! Intentaremos
dar consuelo a su tormento.

LEPORELLO
(para sí)
Así ha consolado ya
a mil ochocientas.

DON JUAN
¡Señorita!

DOÑA ELVIRA
¿Quién anda ahí?

DON JUAN
¡Estrellas! ¡Qué veo!

LEPORELLO
¡Lo que faltaba! ¡Doña Elvira!

DOÑA ELVIRA
¡Don Juan!
¡Estás aquí monstruo,
felón, nido de engaños!

LEPORELLO
(para sí)
¡Qué castizos elogios!
¡Menos mal, que lo conoce bien!

DON JUAN
¡Por favor! ¡Querida Doña Elvira,
calmad esa cólera!... Oidme...
Dejadme hablar.

DOÑA ELVIRA
¿Qué puedes decir
después de tal acción?
En mi casa entras furtivamente;
a fuerza de artimañas,
de juramentos y de halagos
consigues seducir mi corazón:
me enamoras, ¡oh cruel!
Me declaras tu esposa.
Y luego, faltando de la tierra
y del cielo las sagradas leyes,
con enorme delito
a los tres días te alejas de Burgos.
¡Me abandonas, huyes de mí,
y me dejas presa de remordimientos
y del llanto como castigo
por haberte amado tanto!

LEPORELLO
(para sí)
¡Habla como un libro abierto!

DON JUAN
¡Oh! En cuanto a eso,
tuve mis motivos.
¿No es verdad?

LEPORELLO
¡Es verdad!
¡Y qué grandes motivos!

DOÑA ELVIRA
¿Y cuáles son,
sino tu perfidia y tu ligereza?
Mas el justo cielo
ha querido que te encuentre
para cumplir su venganza
y la mía.

DON JUAN
¡Por favor!
Intentar ser más razonable.

(Para sí)

¡Ésta pone a prueba mi paciencia!

(A doña Elvira)

Si no creéis en mis palabras,
creed a este caballero.

LEPORELLO
Sólo la verdad.

DON JUAN
Anda: cuéntale un poco...

LEPORELLO
(Aparte a Don Juan)
¿Y qué debo decirle?

DON JUAN
Sí, sí, díselo todo.

(Sale sin ser visto por Doña Elvira)

DOÑA ELVIRA
Y bien, ¡date prisa!

LEPORELLO
Señora, verdaderamente...
en este mundo...,
parece claro que,
como quiera que sea que...
el cuadrado no es redondo...

DOÑA ELVIRA
¡Miserable!
¿Así te burlas de mi dolor?
¡Ah, vos!

(volviéndose hacia donde estaba
anteriormente Don Juan.)

¡Cielos, el malvado huyó!
¡Pobre de mí!
¿Adónde? ¿A qué lugar?

LEPORELLO
Eh, ¡dejad que se marche!
Ése no se merece
que penséis en él.

DOÑA ELVIRA
El pérfido me engañó,
me traicionó...

LEPORELLO
¡Eh, consolaos!
Vos no sois,
ni seréis
la primera
ni la última.
Mirad:
este pequeño libro,
está totalmente lleno
con los nombres de sus amantes.

(Saca una larga lista)

Cada villa, cada aldea, cada país
es testigo de sus andanzas donjuanescas.
Señora mía, éste es el catálogo
de las bellas que amó mi señor;
es un catálogo hecho por mí.
Observad, leed conmigo.

En Italia, seiscientas cuarenta,
en Alemania, doscientas treinta y una,
cien en Francia,
en Turquía noventa y una.
¡Pero en España ya van mil tres!
Hay entre ellas campesinas,
camareras, burguesas,
hay condesas, baronesas,
marquesas, princesas,
hay mujeres de todos los rangos,
de todos los tipos, de todas las edades.

De la rubia suele alabar
la gentileza;
de la morena, la constancia;
de la canosa, la dulzura.
En invierno prefiere la llenita;
en verano, la delgadita.
La alta es majestuosa;
la pequeña es siempre encantadora.
A las viejas las conquista
por el placer de ponerlas en la lista.
Su pasión predominante
es la joven principiante.
Le da igual que sea rica,
que sea fea, que sea hermosa;
con tal de que lleve faldas,
¡vos ya sabéis lo que hace!

(Sale)

Scena Sesta

(Donna Elvira sola.)

DONNA ELVIRA
In questa forma dunque
mi tradì il scellerato!
È questo il premio
che quel barbaro rendeall'amor mio?
Ah! Vendicar vogl'io
l'ingannato mio cor.
Pria ch'ei mi fugga
si ricorra... si vada...
Io sento in petto
sol vendetta parlar,
rabbia e dispetto.

(Parte.)

Scena Settima

(Zerlina, Masetto, Coro di Contadini
d'ambo i sessi, che cantano, suonano
e ballano
.)

ZERLINA
Giovinette che fate all'amore,
Non lasciate che passi l'età!
Se nel seno vi bulica il core,
Il rimedio vedetelo qua!
La ra la, la ra la, la ra la.
Che piacer, che piacer che sarà!

CORO
Che piacer, che piacer che sarà!
La ra la, ecc.

MASETTO
Giovinetti leggeri di testa,
Non andate girando di là.
Poco dura de' matti la festa,
Ma per me cominciato non ha.
Che piacer, che piacer che sarà!

CORO
La ra la, ecc.

ZERLINA, MASETTO
Vieni, vieni, carino. godiamo,
E cantiamo e balliamo e suoniamo!
Che piacer, che piacer che sarà!

Scena Ottava

(Don Giovanni, Leporello e detti)

DON GIOVANNI
Manco male, è partita.
Oh guarda, che
bella gioventù;
che belle donne!

LEPORELLO
(fra sé)
Fra tante, per mia fè,
vi sarà qualche cosa anche per me.

DON GIOVANNI
Cari amici, buon giorno,
Seguitate a stare allegramente,
seguitate a suonar, buona gente.
C'è qualche sposalizio?

ZERLINA
Si, signore, e la sposa. son io.

DON GIOVANNI
Me ne consolo. Lo sposo?

MASETTO
Io, per servirla.

DON GIOVANNI
Oh bravo! Per servirmi;
questo è vero parlar da galantuomo.

LEPORELLO
(fra sé)
Basta che sia marito.

ZERLINA
Oh, il mio Masetto
è un uom d'ottimo core.

DON GIOVANNI
Oh anch'io, vedete!
Voglio che siamo amici.
Il vostro nome?

ZERLINA
Zerlina.

DON GIOVANNI
(a Masetto)
E il tuo?

MASETTO
Masetto.

DON GIOVANNI
O caro il mio Masetto!
Cara la mia Zerlina!
v'esibisco la mia protezione,
Leporello?

(a Leporello che fa scherzi alle
altre contadine)


Cosa fai lì, birbone?

LEPORELLO
Anch'io, caro padrone,
esibisco la mia protezione.

DON GIOVANNI
Presto, va con costor;
nel mio palazzo
conducili sul fatto.
Ordina ch'abbiano cioccolatte,
caffè, vini, prosciutti:
cerca divertir tutti,
mostra loro il giardino,
la galleria, le camere; in effetto
fa che resti contento
il mio Masetto.
Hai capito?

LEPORELLO
(ai contadini):
Ho capito. Andiam!

MASETTO
Signore!

DON GIOVANNI
Cosa c'è?

MASETTO
La Zerlina, senza me non può star.

LEPORELLO
(a Masetto):
In vostro loco
ci sarà sua eccellenza;
e saprà bene fare le vostre parti.

DON GIOVANNI
Oh, la Zerlina
è in man d'un cavalier.
Va pur, fra poco
ella meco verrà.

ZERLINA
Va, non temere.
Nelle mani son io d'un cavaliere.

MASETTO
E per questo...

ZERLINA
E per questo non c'è da dubitar...

MASETTO
Ed io, cospetto...

DON GIOVANNI
Olà, finiam le dispute!
Se subito senza altro
replicar non te ne vai,

(mostrandogli la spada)

Masetto, guarda ben,
ti pentirai.

MASETTO
Ho capito, signor sì!
Chino il capo e me ne vo.
Giacché piace a voi così,
Altre repliche non fo.
Cavalier voi siete già.
Dubitar non posso affè;
Me lo dice la bontà
Che volete aver per me.

(a Zerlina, a parte)

Bricconaccia, malandrina!
Fosti ognor la mia ruina!

(a Leporello, che lo vuol condur
seco.)


Vengo, vengo!

(a Zerlina)

Resta, resta.
È una cosa molto onesta!
Faccia il nostro cavaliere
cavaliera ancora te.

(Masetto parte con Leporello ed
i contadini)


Scena Nona

(Don Giovanni e Zerlina.)

DON GIOVANNI
Alfin siam liberati,
Zerlinetta gentil,
da quel scioccone.
Che ne dite, mio ben,
so far pulito?

ZERLINA
Signore, è mio marito...

DON GIOVANNI
Chi? Colui?
Vi par che un onest'uomo,
un nobil cavalier,
qual io mi vanto,
possa soffrir
che quel visetto d'oro,
quel viso inzuccherato
da un bifolcaccio vil
sia strapazzato?

ZERLINA
Ma, signore, io gli diedi
parola di sposarlo.

DON GIOVANNI
Tal parola non vale un zero.
Voi non siete fatta
per essere paesana;
un altra sorte vi procuran
quegli occhi bricconcelli,
quei labbretti sì belli,
quelle ditucce candide
e odorose,
parmi toccar giuncata
e fiutar rose.

ZERLINA
Ah!... Non vorrei...

DON GIOVANNI
Che non vorreste?

ZERLINA
Alfine ingannata restar.
Io so che raro colle donne
voi altri cavalieri
siete onesti e sinceri.

DON GIOVANNI
È un impostura
della gente plebea! La nobilità
ha dipinta negli occhi l'onestà.
Orsù, non perdiam tempo;
in questo istante
io ti voglio sposar.

ZERLINA
Voi!

DON GIOVANNI
Certo, io.
Quel casinetto è mio: soli saremo
e là, gioiello mio, ci sposeremo.

Là ci darem la mano,
Là mi dirai di sì.
Vedi, non è lontano;
Partiam, ben mio, da qui.

ZERLINA
(fra sé)
Vorrei e non vorrei,
Mi trema un poco il cor.
Felice, è ver, sarei,
Ma può burlarmi ancor.

DON GIOVANNI
Vieni, mio bel diletto!

ZERLINA
(fra sé)
Mi fa pietà Masetto.

DON GIOVANNI
Io cangerò tua sorte.

ZERLINA
Presto... non son più forte.

DON GIOVANNI
Andiam!

ZERLINA
Andiam!

A DUE
Andiam, andiam, mio bene.
a ristorar le pene
D'un innocente amor.

Escena Sexta

(Doña Elvira sola)

DOÑA ELVIRA
¿Así me traicionó el malvado?
¡Y es éste el premio
que ese bárbaro da a mi amor!
¡Ah! Quiero vengar
a mi corazón engañado
antes de que huya,
se escape...
se vaya...
Sólo siento en el pecho
la voz de la venganza,
la rabia y el despecho.

(Sale)

Escena Séptima

(Zerlina , Masetto y coro de
campesinos y campesinas que
cantan, tocan y bailan)

ZERLINA
Jovencitas que amáis,
no dejéis que pase la edad.
Si en el seno os arde el corazón,
ved aquí el remedio.
La ra la, la ra la, la ra la.
¡Ah, qué dulce! ¡Qué dulce será!

CORO
¡Ah, qué dulce! ¡Qué dulce será!
La, la, la, etc.

MASETTO
Jovencitos de poco seso,
no andéis rondando de acá para allá.
Poco dura la fiesta de los locos,
mas para mí aún no ha empezado.
¡Ah, qué dulce! ¡Qué dulce será!

CORO
¡Ah, qué dulce!, etc.

ZERLINA, MASETTO
¡Ven querido, gocemos!
¡Y cantemos, bailemos, saltemos!
¡Qué dulce! ¡Qué dulce será!

Escena Octava

(Don Juan, Leporello y dichos.)

DON JUAN
Menos mal que se fue.
¡Oh! ¡Mira, mira!
¡Qué bella juventud,
qué bellas mujeres!

LEPORELLO
(para sí)
¡A fe mía, que entre tantas
a mí también me tocará alguna!

DON JUAN
¡Queridos amigos, ¡buenos días!
Seguid con vuestra alegría,
seguid tocando, buena gente.
¿Se trata de alguna boda?

ZERLINA
Sí, señor, y yo soy la esposa.

DON JUAN
Mi enhorabuena. ¿Y el esposo?

MASETTO
Yo, para servirle.

DON JUAN
¡Oh! ¡Bravo! ¡Para servirme!
Así habla un caballero.

LEPORELLO
(para sí)
Basta que sea un marido.

ZERLINA
¡Oh, mi Masetto
es hombre de gran corazón!

DON JUAN
¡Oh, también yo, ya veis!
Quiero que seamos amigos.
¿Vuestro nombre?

ZERLINA
Zerlina

DON JUAN
(a Masetto)
¿Y el vuestro?

MASETTO
Masetto.

DON JUAN
¡Oh, mi querido Masetto,
mi querida Zerlina,
os ofrezco mi protección!
¡Leporello!

(a Leporello que coquetea con las
otras campesinas)

¡Qué haces ahí, bribón!

LEPORELLO
¡También yo, querido amo,
ofrezco mi protección!

DON JUAN
Rápido, ve con ellos:
condúceles en seguida
a mi palacio;
ordena que les den
chocolate, café, vino, jamón.
Trata de divertirles a todos,
muéstrales el jardín,
la galería, las habitaciones;
en resumen, haz que mi Masetto
quede contento.
¿Has comprendido?

LEPORELLO
(a los campesinos)
He comprendido. ¡Vamos!

MASETTO
Señor...

DON JUAN
¿Qué ocurre?

MASETTO
La Zerlina no puede estar sin mí.

LEPORELLO
(a Masetto)
En tu lugar
estará su excelencia
y sabrá representar bien tu papel.

DON JUAN
¡Oh, Zerlina está en manos
de un caballero!
Vete ya, dentro de poco
ella irá conmigo.

ZERLINA
¡Ve! Y no temas.
Estoy en manos de un caballero.

MASETTO
¿Y por eso...?

ZERLINA
Y por eso no cabe la desconfianza.

MASETTO
Y yo, diantre...

DON JUAN
¡Acabemos la disputa!
¡Sí, ahora mismo,
no te vas sin replicar,

(mostrándole la espada)

Masetto, ¡ten cuidado,
te arrepentirás!

MASETTO
¡He comprendido, sí señor!
Inclino la cabeza y me voy.
Ya que así os place,
no replico más.
Sois un caballero,
no lo puedo dudar,
me lo dice la bondad
que me demostráis.

(En voz baja a Zerlina)

¡Bribonzuela! ¡Malandrina!
¡Siempre fuiste mi ruina!

(a Leporello que quiere
llevárselo consigo)


¡Ya voy, ya voy!

(gritando a Zerlina)

¡Quédate, quédate!
Es una cosa muy honesta.
¡Que nuestro caballero te haga
caballera también a ti!

(Masetto se va con Leporello y los
campesinos.)

Escena Novena

(Don Juan y Zerlina)

DON JUAN
Al fin estamos libres,
gentil Zerlinetta,
de ese zopenco.
¿Qué os parece, bien mío?
¡No he estado bien?

ZERLINA
Señor, es mi marido.

DON JUAN
¿Quién? ¿Ése?
¿Crees que un hombre honesto,
un noble caballero
como yo me precio de ser,
puede soportar
que esa carita de oro,
ese rostro azucarado,
sea maltratado
por un vil patán?

ZERLINA
Pero, señor, yo le di
palabra de matrimonio.

DON JUAN
Esa palabra no vale nada,
tú no estás hecha
para ser campesina;
otra suerte te reservan
esos ojos briboncillos,
esos labios tan bellos,
y esos deditos tan blancos
y tan fragantes,
¡que creo tocar cuajada
y oler rosas!

ZERLINA
¡Ah, no quisiera!...

DON JUAN
¿Qué no quisieras?

ZERLINA
Quedar engañada al fin.
Yo sé que los caballeros rara vez
sois honestos y sinceros
con las mujeres.

DON JUAN
¡Eso es una calumnia
de la gente plebeya!
La nobleza lleva la honestidad
pintada en los ojos.
Vamos, no perdamos tiempo,
ahora mismo quiero desposarte.

ZERLINA
¿Vos?

DON JUAN
¡Yo, sí! Ese pabellón es mío,
estaremos solos,
y allí, tesoro mío, nos casaremos.

Allí nos daremos la mano,
allí me dirás que sí.
Mira, no está lejos;
partamos, mi bien, de aquí.

ZERLINA
(para sí)
Quisiera y no quisiera;
me tiembla un poco el corazón.
Feliz, es verdad, sería,
más aún podéis burlarme.

DON JUAN
¡Ven, mi bella delicia!

ZERLINA
(para sí)
¡Me da pena Masetto!

DON JUAN
Yo cambiaré tu suerte.

ZERLINA
¡Rápido... ya no resisto más!

DON JUAN
¡Vayamos!

ZERLINA
¡Vayamos!

DON JUAN, ZERLINA
¡Vayamos, vayamos, bien mío,
a aliviar las penas
de un inocente amor!

Scena Decima

(Donna Elvira e detti)

DONNA ELVIRA
Fermati, scellerato!
II ciel mi fece
udir le tue perfidie.
Io sono a tempo di salvar
questa misera innocente
dal tuo barbaro artiglio.

ZERLINA
Meschina! Cosa sento!

DON GIOVANNI
(fra sé)
Amor, consiglio!

(Piano a Donna Elvira.)

Idol mio,
non vedete ch'io voglio divertirmi?

DONNA ELVIRA
Divertiti, è vero?
Divertiti...
Io so, crudele,
come tu ti diverti.

ZERLINA
Ma, signor cavaliere,
è ver quel ch'ella dice?

DON GIOVANNI
(piano a Zerlina)
La povera infelice
è di me innamorata,
e per pietà deggio fingere amore,
ch'io son, per mia disgrazia,
uom di buon cuore.

DONNA ELVIRA
(a Zerlina)
Ah, fuggi il traditor!
Non lo lasciar più dir!
Il labbro è mentitor,
fallace il ciglio.

Da' miei tormenti impara
A creder a quel cor,
E nasca il tuo timor
Dal mio periglio.

(parte conducendo via Zerlina.)

Scena Undicesima

(Don Giovanni, poi Don Ottavio e
Donn'Anna vestita a lutto.)

DON GIOVANNI
Mi par ch'oggi il demonio
si diverta d'opporsi
a miei piacevoli progressi
vanno mal tutti quanti.

DON OTTAVIO
(a Donn'Anna)
Ah! Ch'ora, idolo mio,
son vani i pianti,
di vendetta si parli...
Oh, Don Giovanni!

DON GIOVANNI
(fra sé)
Mancava questo intoppo!

DONNA ANNA
Signore,
a tempo vi ritroviam:
Avete core,
avete anima generosa?

DON GIOVANNI
(fra sé)
Sta a vedere che il diavolo
gli ha detto qualche cosa.

(a donna Anna)

Che domanda! Perchè?

DONNA ANNA
Bisogno abbiamo
della vostra amicizia.

DON GIOVANNI
(fra sé)
Mi torna il fiato in corpo.

(a donna Anna)

Comandate.
I congiunti, i parenti,
questa man, questo ferro,
i beni, il sangue
spenderò per servivi.
Ma voi, bella Donn'Anna,
perchè così piangete?
II crudele chi fu
che osò la calma
turbar del viver vostro?

Scena Dodicesima

(Donna Elvira e detti)

DONNA ELVIRA
(a Don Giovanni)
Ah, ti ritrovo ancor,
perfido mostro!

(a Donn'Anna)

Non ti fidar, o misera,
Di quel ribaldo cor;
Me già tradì quel barbaro,
te vuol tradir ancor.

DONNA ANNA, DON OTTAVIO
(fra sé)
Cieli, che aspetto nobile,
Che dolce maestà!
II suo pallor, le lagrime
M'empiono di pietà.

DON GIOVANNI
La povera ragazza
È pazza, amici miei;
Lasciatemi con lei,
Forse si calmerà.

DONNA ELVIRA
Ah non credete al perfido!

DON GIOVANNI
È pazza, non badate.

DONNA ELVIRA
Restate ancor, restate!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO
A chi si crederà?

DONNA ANNA, DON OTTAVIO,
DON GIOVANNI
Certo moto d'ignoto tormento
Dentro l'alma girare mi sento
Che mi dice, per quell'infelice,
Cento cose che intender non sa.

DONNA ELVIRA
Sdegno, rabbia, dispetto, spavento
Dentro l'alma girare mi sento,
Che mi dice, di quel traditore,
Cento cose che intender non sa.

DON OTTAVIO
(a Donn'Anna)
Io di qua non vado via
Se non so com'è l'affar.

DONNA ANNA
(a Ottavio)
Non ha l'aria di pazzia
II suo tratto, il suo parlar.

DON GIOVANNI
(fra sé)
Se men vado, si potria
Qualche cosa sospettar.

DONNA ELVIRA
(a Donn'Anna e Ottavio)
Da quel ceffo si dovria
La ner'alma giudicar.

DON OTTAVIO
(a Don Giovanni)
Dunque quella?...

DON GIOVANNI
È pazarella.

DONNA ANNA
Dunque quegli?...

DONNA ELVIRA
È un traditore.

DON GIOVANNI
Infelice!

DONNA ELVIRA
Mentitore!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO
Incomincio a dubitar.

(Passano dei contadini.)

DON GIOVANNI
Zitto, zitto, che la gente
Si raduna a noi d'intorno;
Siate un poco più prudente,
Vi farete criticar.

DONNA ELVIRA
(forte, a Don Giovanni):
Non sperarlo, o scellerato,
Ho perduta la prudenza;
Le tue colpe ed il mio stato
Voglio a tutti palesar.

DONNA ANNA, DON OTTAVIO
Quegli accenti sì sommessi,
Quel cangiarsi di colore,
Son indizi troppo espressi
Che mi fan determinar.

(Donn'Elvira parte.)

DON GIOVANNI
Povera sventurata! I passi suoi
voglio, seguir; non voglio
che faccia un precipizio:
perdonate, bellissima Donn'Anna;
se servirvi poss'io,
in mia casa v'aspetto.
Amici, addio!

Scena Tredicesima

(Donn'Anna e Don Ottavio)

DONNA ANNA
Don Ottavio, son morta!

DON OTTAVIO
Cosa è stato?

DONNA ANNA
Per pietà.. soccorretemi!

DON OTTAVIO
Mio bene, fate coraggio!

DONNA ANNA
Oh dei! Quegli è il carnefice
del padre mio!

DON OTTAVIO
Che dite?

DONNA ANNA
Non dubitate più.
Gli ultimi accenti
che l'empio proferì, tutta la voce
richiamar nel cor mio
di quell'indegno
che nel mio appartamento ...

DON OTTAVIO
O ciel! Possibile
che sotto il sacro manto
d'amicizia...
ma come fu? Narratemi
lo strano avvenimento:

DONNA ANNA
Era già alquanto avanzata la notte,
quando nelle mie stanze,
ove soletta mi trovai per sventura,
entrar io vidi,
in un mantello avvolto,
un uom che al primo istante
avea preso per voi.
Ma riconobbi poi
che un inganno era il mio.

DON OTTAVIO
(con affanno)
Stelle! Seguite!

DONNA ANNA
Tacito a me s'appressa
e mi vuole abbracciar;
sciogliermi cerco,
ei più mi stringe; io grido;
non viene alcun:
con una mano cerca
d'impedire la voce,
e coll'altra m'afferra stretta così,
che già mi credo vinta.

DON OTTAVIO
Perfido!.. alfin?

DONNA ANNA
Alfine il duol, l'orrore
dell'infame attentato
accrebbe sì la lena mia,
che a forza di svincolarmi,
torcermi e piegarmi,
da lui mi sciolsi!

DON OTTAVIO
Ohimè! Respiro!

DONNA ANNA
Allora rinforzo i stridi miei,
chiamo soccorso;
fugge il fellon;
arditamente il seguo
fin nella strada per fermarlo,
e sono assalitrice d'assalita!
il padre v'accorre,
vuol conoscerlo e l'indegno
che del povero vecchio
era più forte,
compie il misfatto
suo col dargli morte!

Or sai chi l'onore
Rapire a me volse,
Chi fu il traditore
Che il padre mi tolse.
Vendetta ti chiedo,
La chiede il tuo cor.
Rammenta la piaga
Del misero seno,
Rimira di sangue
Coperto il terreno.
Se l'ira in te langue
D'un giusto furor.

(Parte.)

Scena Quattordicesima

(Ottavio solo )

DON OTTAVIO
Come mai creder deggio,
di sì nero delitto
capace un cavaliero!
Ah! Di scoprire il vero
ogni mezzo si cerchi.
Io sento in petto
e di sposo e d'amico
il dover che mi parla:
disingannarla voglio, o vendicarla.

Dalla sua pace la mia dipende;
Quel che a lei piace vita mi rende,
Quel che le incresce morte mi dà.
S'ella sospira, sospiro anch'io;
È mia quell'ira, quel pianto è mio;
E non ho bene,
s'ella non l'ha.

(Parte.)

Scena Quindicesima

(Leporello, poi Don Giovanni)

LEPORELLO
Io deggio ad ogni patto
per sempre abbandonar
questo bel matto...
Eccolo qui: guardate
con qual indifferenza se ne viene!

DON GIOVANNI
Oh, Leporello mio! va tutto bene.

LEPORELLO
Don Giovannino mio! va tutto male.

DON GIOVANNI
Come va tutto male?

LEPORELLO
Vado a casa,
come voi m'ordinaste,
con tutta quella gente.

DON GIOVANNI
Bravo!

LEPORELLO
A forza di chiacchiere,
di vezzi e di bugie,
ch'ho imparato sì bene
a star con voi,
cerco d'intrattenerli...

DON GIOVANNI
Bravo!

LEPORELLO
Dico mille cose a Masetto
per placarlo,
per trargli dal pensier la gelosia.

DON GIOVANNI
Bravo, in coscienza mia!

LEPORELLO
Faccio che bevano
e gli uomini e le donne.
Son già mezzo ubbriachi.
Altri canta, altri scherza,
altri séguita a ber...
In sul più bello,
chi credete che capiti?

DON GIOVANNI
Zerlina.

LEPORELLO
Bravo! E con lei chi viene?

DON GIOVANNI
Donna Elvira!

LEPORELLO
Bravo! E disse di voi?

DON GIOVANNI
Tutto quel mal che
in bocca le venia.

LEPORELLO
Bravo, in coscienza mia!

DON GIOVANNI
E tu, cosa facesti?

LEPORELLO
Tacqui.

DON GIOVANNI
Ed ella?

LEPORELLO
Seguì a gridar.

DON GIOVANNI
E tu?

LEPORELLO
Quando mi parve
che già fosse sfogata, dolcemente
fuor dell'orto la trassi,
e con bell'arte
chiusa la porta a chiave
io di là mi cavai,
e sulla via soletta la lasciai.

DON GIOVANNI
Bravo, bravo, arcibravo!
L'affar non può andar meglio.
Incominciasti, io saprò terminar.
Troppo mi premono
queste contadinotte;
le voglio divertir
finchè vien notte.
Fin ch'han dal vino
Calda la testa
Una gran festa
Fa preparar.
Se trovi in piazza
Qualche ragazza,
Teco ancor quella
Cerca menar.
Senza alcun ordine
La danza sia;
Chi 'l minuetto,
Chi la follia,
Chi l'alemanna
Farai ballar.
Ed io frattanto
Dall'altro canto
Con questa e quella
Vo' amoreggiar.
Ah! la mia lista
Doman mattina
D'una decina
Devi aumentar!

(Partono.)

Escena Décima

(Doña Elvira y dichos)

DOÑA ELVIRA
¡Deténte, miserable!
El cielo me hizo
oír tus perfidias.
Estoy aún a tiempo de salvar
a esta pobre inocente
de tus bárbaras garras.

ZERLINA
¡Mezquino! ¿Qué es lo que oigo?

DON JUAN
(para sí)
¡Amor, aconséjame!

(En voz baja a Doña Elvira)

Ídolo mío.
¿No veis que quiero divertirme?

DOÑA ELVIRA
¿Divertirte? ¡Es verdad!
¡Divertirte!
¡Bien sé, cruel,
como tú te diviertes!

ZERLINA
Pero, señor caballero,
¿es cierto lo que ella dice?

DON JUAN
(en voz baja a Zerlina)
La pobre infeliz
está de mí enamorada,
y por piedad debo fingir amor;
pues soy, para mi desgracia,
hombre de buen corazón.

DOÑA ELVIRA
(a Zerlina)
¡Ah, huye del traidor!
No le dejes hablar más;
sus labios mienten,
¡y falaz es su mirada!

Aprende de mis tormentos,
a no creer en ese corazón;
y ¡nazca tu temor
de mi desgracia!

(Se marcha llevándose a Zerlina)

Escena Undécima

(Don Juan, luego Don Octavio y
Doña Ana vestida de luto)

DON JUAN
Parece que hoy el demonio
se divierte oponiéndose
a mis deleitosos progresos;
¡todos van mal!

DON OCTAVIO
(a doña Ana)
¡Ah!, ídolo mío,
vano es el llanto,
hablemos de venganza...
¡Oh, Don Juan!

DON JUAN
(para sí)
¡Sólo faltaba esto!

DOÑA ANA
¡Señor!
¡Os hemos encontrado a tiempo!
¿Tenéis corazón?
¿Tenéis un alma generosa?

DON JUAN
(para sí)
Seguro que el diablo
Le ha dicho alguna cosa.

(A doña Ana)

¿Qué pregunta? ¿Por qué?

DOÑA ANA
Tenemos necesidad
De vuestra amistad.

DON JUAN
(para sí)
¡Respiro de nuevo!

(A doña Ana)

¡Ordenad!
Mis amigos, mis parientes,
esta mano, esta espada,
los bienes, la sangre daré
para serviros.
Pero vos, bella Doña Ana,
¿por qué lloráis así?
¿Quién fue el cruel
que osó la calma
turbar de vuestra vida?

Escena Duodécima

(Doña Elvira y dichos)

DOÑA ELVIRA
(a Don Juan)
¡Ah, de nuevo te encuentro,
pérfido monstruo!

(a Doña Ana)

¡No te fíes, infeliz
de ese mezquino corazón!
El bárbaro que me engañó
quiere ahora engañarte.

DOÑA ANA, DON OCTAVIO
(para sí)
¡Cielos! ¡Qué noble porte!
¡Qué dulce majestad!
¡Su palidez, sus lágrimas
me llenan de piedad!

DON JUAN
La pobre muchacha
está loca, amigos míos;
dejadme con ella,
quizá se calme.

DOÑA ELVIRA
¡Ah!, ¡no creáis al pérfido!

DON JUAN
Está ida; ¡no hagáis caso!

DOÑA ELVIRA
¡Quedaos, por Dios, quedaos!

DOÑA ANA, DON OCTAVIO
¿A quién creer?

DOÑA ANA, DON OCTAVIO
DON JUAN
Un impulso de ignoto tormento
siento agitarse en mi alma,
y me dice, de esa infeliz,
cien cosas que no acierto a entender.

DOÑA ELVIRA
Ira, rabia, despecho, tormento,
siento agitarse en mi alma
y me dice, de este traidor,
cien cosas que no acierto a entender.

DON OCTAVIO
(a Doña Ana)
Yo no me marcho de aquí
sin aclarar este asunto.

DOÑA ANA
(a Don Octavio)
No traslucen locura
su trato ni su lenguaje.

DON JUAN
(para sí)
Si me fuera, se podría
sospechar algo.

DOÑA ELVIRA
(a Doña Ana y Don Octavio)
Por su ceño, se podría
adivinar su negra alma.

DON OCTAVIO
(a Don Juan)
Luego ella...

DON JUAN
Está loca.

DOÑA ANA
Luego él...

DOÑA ELVIRA
Es un traidor.

DON JUAN
¡Infeliz!

DOÑA ELVIRA
¡Embustero!

DOÑA ANA, DON OCTAVIO
Empiezo a dudar.

(Pasan los campesinos)

DON JUAN
¡Callad, callad, que la gente
ya empieza a reunirse en torno!
Sed un poco más prudente,
haréis que os critiquen.

DOÑA ELVIRA
(fuerte a Don Juan)
No lo esperes, miserable:
he perdido la prudencia.
Tus culpas y mi situación
quiero descubrir a todos.

DOÑA ANA, DON OCTAVIO
Esas palabras quedas,
ese mudar de color,
son indicios evidentes
que no permiten dudar.

(Sale Doña Elvira)

DON JUAN
¡Pobre desventurada! Seguiré
sus pasos; no quiero
que cometa una locura.
Perdonad, bellísima Doña Ana.
Si en algo puedo serviros,
en mi casa os aguardo.
¡Amigos, adiós!

Escena Decimotercera

(Doña Ana y Don Octavio)

DOÑA ANA
Don Octavio, ¡me muero!

DON OCTAVIO
¿Qué ocurre?

DOÑA ANA
Por piedad, ¡socorredme!

DON OCTAVIO
Bien mío, ¡tened valor!

DOÑA ANA
¡Oh, Dios!, ¡Oh, Dios!
¡Es el asesino de mi padre!

DON OCTAVIO
¡Qué decís!

DOÑA ANA
No lo dudéis.
Las últimas palabras
que el impío profirió, la voz toda,
recordaron a mi corazón
a aquel indigno ser
que en mis aposentos...

DON OCTAVIO
¡Oh, cielos! ¿Es posible
que bajo el sagrado manto
de la amistad?...
Pero, ¿cómo ocurrió?
Narradme el extraño suceso.

DOÑA ANA
La noche estaba ya avanzada,
cuando en mis estancias,
donde sola por desgracia
me encontraba,
vi entrar, envuelto en una capa,
a un hombre a quien,
en principio,
tomé por vos;
¡mas al punto advertí mi error!

DON OCTAVIO
(con afán)
¡Cielos, seguid!

DOÑA ANA
Callado se acerca a mí
y pretende abrazarme;
intento liberarme,
él me estrecha aún más; grito.
Nadie viene.
Con una mano trata de ahogar
mi voz y, con la otra,
me aferra con tal fuerza,
que ya me creo vencida.

DON OCTAVIO
¡Pérfido! ¿Y más tarde?

DOÑA ANA
Finalmente mi dolor, mi horror
ante el infame atentado,
acreció de tal modo mi vigor,
que a fuerza de revolverme,
doblarme, forcejear,
conseguí escapar de él.

DON OCTAVIO
¡Ay! ¡Respiro!

DOÑA ANA
Entonces
redoblo mis gritos, pido socorro;
huye el felón; con audacia le sigo
hasta la calle para detenerle,
convirtiéndome en asaltante.
Mi padre acude,
quiere saber quién es,
pero el malvado,
que era más fuerte
que el pobre anciano,
completó su fechoría
dándole muerte.

Ahora sabes quién
el honor quiso robarme,
quién fue el traidor
que me arrebató el padre.
Venganza te pido,
la pide tu corazón.
Recuerda la herida
en su pobre pecho;
evoca la sangre,
empapando la tierra,
si languidece en ti la ira
del justo furor.

(sale)

Escena Decimocuarta

(Don Octavio solo)

DON OCTAVIO
¡Jamás hubiera creído,
de tan negro delito,
capaz a un caballero!
Ah, busquemos la verdad
Por todos los medios.
Siento en mi pecho,
de esposo, de amigo,
la voz del deber:
¡Desengañarla quiero, o vengarla!

De su paz depende la mía,
lo que le place me da vida,
lo que la hiere me da muerte.
Si ella suspira, suspiro también;
es mía su ira, su llanto es mío.
Y no tengo dicha
si ella no la tiene.

(Sale)

Escena Decimoquinta

(Leporello, luego Don Juan)

LEPORELLO
De una vez por todas
debo abandonar para siempre
a ese loco...
Helo aquí; ¡mirad
con qué indiferencia se acerca!

DON JUAN
Oh, Leporello mío, ¿va todo bien?

LEPORELLO
Don Juan mío, todo va mal.

DON JUAN
¡Cómo! ¿Todo va mal?

LEPORELLO
Voy a casa,
como me ordenasteis,
con toda aquella gente.

DON JUAN
¡Bravo!

LEPORELLO
A fuerza de cháchara,
zalamerías y mentiras,
que tan bien he aprendido
a vuestro lado,
intento entretenerlos.

DON JUAN
¡Bravo!

LEPORELLO
Le digo a Masetto mil cosas
para calmarlo,
para apartar los celos de su mente.

DON JUAN
¡Bravo, por mi vida!

LEPORELLO
Hago beber tanto a los hombres
como a las mujeres;
ya están medio borrachos:
Uno canta, otro bromea,
otro continúa bebiendo...
Y en el mejor momento,
¿quién creéis que aparece?

DON JUAN
¡Zerlina!

LEPORELLO
¡Bravo! ¿Y quién viene con ella?

DON JUAN
Doña Elvira

LEPORELLO
¡Bravo! ¿Y dijo de vos?...

DON JUAN
Todo lo malo
que le vino a la boca.

LEPORELLO
¡Bravo, bravo, por mi vida!

DON JUAN
Y tú, ¿qué hiciste?

LEPORELLO
Callé.

DON JUAN
¿Y ella?

LEPORELLO
Siguió gritando.

DON JUAN
¿Y tú?

LEPORELLO
Cuando me pareció
que ya se había desahogado,
dulcemente la llevé fuera del jardín,
y con habilidad,
cerrando la puerta con llave,
me escabullí dejándola solita
en la calle.

DON JUAN
¡Bravo! ¡Bravo! ¡Archibravo!
El asunto no puede andar mejor;
tú empezaste, yo sabré terminar.
Demasiado me atraen
esas aldeanas,
quiero divertirlas
hasta el anochecer.
Ahora que del vino,
caliente tienen la cabeza.
Una gran fiesta
haz preparar.
Si ves en la plaza
alguna muchacha,
intenta también
traértela contigo.
Sin ningún orden
sea la danza;
a unos el minueto,
a otros la folía,
a otros la alemanda
harás bailar.
Y yo, mientras tanto
y por mi parte,
con unas y otras
galantearé.
¡Ah, mi lista
mañana temprano
en una decena
habrás de aumentar!

(Salen)

Scena Sedicesima

(Giardino con due porte chiuse s
chiave per di fuori. Due nicchie.
Zerlina, Masetto e Contadini)

ZERLINA
Masetto... senti un po'...
Masetto, dico.

MASETTO
Non mi toccar.

ZERLINA
Perchè?

MASETTO
Perchè mi chiedi? Perfida!
Il tocco sopportar dovrei
d'una mano infedele?

ZERLINA
Ah no! taci, crudele,
Io non merto da te tal trattamento.

MASETTO
Come!
Ed hai l'ardimento di scusarti?
Star solo con un uom!
abbandonarmi il dì delle mie nozze!
Porre in fronte
a un villano d'onore
questa marca d'infamia!
Ah, se non fosse,
se non fosse lo scandalo,
vorrei...

ZERLINA
Ma se colpa io non ho,
ma se da lui ingannata rimasi;
e poi, che temi?
Tranquillati, mia vita;
non mi toccò la punta della dita.
Non me lo credi? Ingrato!
Vien qui, sfogati, ammazzami,
fa tutto di me quel che ti piace,
ma poi, Masetto mio,
ma poi fa pace.

Batti, batti, o bel Masetto,
La tua povera Zerlina;
Starò qui come agnellina
le tue botte ad aspettar.
Lascerò straziarmi il crine,
lascerò cavarmi gli occhi,
e le care tue manine
lieta poi saprò baciar.
Ah, lo vedo, non hai core!
Pace, pace, o vita mia,
In contento ed allegria
notte e dì vogliam passar.

(Parte)

Scena Diciassettesima

(Masetto, poi Don Giovanni di
dentro e di nuovo Zerlina)

MASETTO
(fra sé)
Guarda un po' come seppe
questa strega sedurmi!
Siamo pure i deboli di testa!

DON GIOVANNI
(di dentro.)
Sia preparato tutto
a una gran festa.

ZERLINA
(rientrando)
Ah Masetto, Masetto,
odi la voce del monsù cavaliero!

MASETTO
Ebben, che c'è?

ZERLINA
Verrà...

MASETTO
Lascia che venga.

ZERLINA
Ah, se vi fosse
un buco da fuggir!

MASETTO
Di cosa temi?
Perché diventi pallida?
Ah, capisco, capisco, bricconcella!
Hai timor ch'io comprenda
com'è tra voi passata la faccenda.
Presto, presto, pria ch'ei venga,
Por mi vo' da qualche lato;
C'è una nicchia qui celato,
Cheto cheto mi vo' star.

ZERLINA
Senti, senti, dove vai?
Ah, non t'asconder, o Masetto!
Se ti trova, poveretto,
Tu non sai quel che può far.

MASETTO
Faccia, dica quel che vuole.

ZERLINA
(sottovoce)
Ah, non giovan le parole!

MASETTO
Parla forte, e qui t'arresta.

ZERLINA
Che capriccio hai
nella testa?

MASETTO
(fra sé)
Capirò se m'è fedele,
E in qual modo andò l'affar

(Entra nella nicchia.)

ZERLINA
(fra sé)
Quell'ingrato, quel crudele
Oggi vuol precipitar

Scena Diciottesima

(Don Giovanni, Contadini e Servi,
Zerlina e Masetto nascosto)

DON GIOVANNI
Su! svegliatevi da bravi!
Su! coraggio, o buona gente!
Vogliam star allegramente,
Vogliam ridere e scherzar.

(ai servi.)

Alla stanza - della danza
Conducete tutti quanti,
ed a tutti in abbondanza
Gran rinfreschi fate dar.

CORO
Su! svegliatevi da bravi, ecc.

Scena Diciannovesima

(Don Giovanni, Zerlina e Masetto
nascosto)

ZERLINA
Tra quest'arbori celata,
Si può dar che non mi veda.

DON GIOVANNI
Zerlinetta, mia garbata,
T'ho già visto, non scappar!

(La prende.)

ZERLINA
Ah lasciatemi andar via!

DON GIOVANNI
No, no, resta, gioia mia!

ZERLINA
Se pietade avete in core!

DON GIOVANNI
Sì, ben mio! son tutto amore...
Vieni un poco,
in questo loco fortunata
io ti vo' far.

ZERLINA
(fra sé)
Ah, s'ei vede il sposo mio,
So ben io quel che può far

(Don Giovanni nell'aprire la
nicchia scopre Masetto.)


DON GIOVANNI
Masetto!

MASETTO
Sì, Masetto.

DON GIOVANNI
(un po' confuso):
È chiuso là, perchè?
La bella tua Zerlina
Non può, la poverina,
Più star senza di te.

MASETTO
(ironico):
Capisco, sì signore.

DON GIOVANNI
Adesso fate core.

(S'ode un'orchestra in lontananza)

I suonatori udite?
Venite ormai con me.

ZERLINA, MASETTO
Sì, sì, facciamo core,
Ed a ballar cogli altri
Andiamo tutti tre.

(Partono.)

Scena Ventesima

(Si va facendo notte. Don Ottavio,
Donn'Anna e Donna Elvira in
maschera; poi Leporello e Don
Giovanni alla finestra)

DONNA ELVIRA
Bisogna aver coraggio,
O cari amici miei,
E i suoi misfatti rei
Scoprir potremo allor.

DON OTTAVIO
L'amica dice bene,
Coraggio aver conviene;

(a Donn'Anna)

Discaccia, o vita mia,
L'affanno ed il timor.

DONNA ANNA
Il passo è periglioso,
Può nascer qualche imbroglio.
Temo pel caro sposo,

(a Donna Elvira)

E per voi temo ancor.

LEPORELLO
(aprendo la finestra):
Signor, guardate un poco,
Che maschere galanti!

DON GIOVANNI
(alla finestra):
Falle passar avanti,
Di' che ci fanno onor.

DONNA ANNA, DON OTTAVIO
DONNA ELVIRA
(fra sé)
Al volto ed alla voce
Si scopre il traditore

LEPORELLO
Zì, zì! Signore maschere!
Zì, zì...

DONNA ANNA, DONNA ELVIRA
(a don Ottavio):
Via, rispondete.

LEPORELLO
Zì, zì...

DON OTTAVIO
Cosa chiedete?

LEPORELLO
Al ballo, se vi piace,
V'invita il mio signor.

DON OTTAVIO
Grazie di tanto onore.
Andiam, compagne belle.

LEPORELLO
(fra sé)
L'amico anche su quelle
Prova farà d'amor.

(Entra e chiude la finestra.)

DONNA ANNA, DON OTTAVIO
Protegga il giusto cielo
Il zelo, del mio cor.

DONNA ELVIRA
Vendichi il giusto cielo
Il mio tradito amor!

(Entrano.)

Scena Ventunesima

(Sala nella casa di Don Giovanni,
illuminata e preparata per una gran
festa da ballo. Don Giovanni,
Leporello, Zerlina, Masetto,
Contadini e Contadine, servitori
con rinfreschi; poi Don Ottavio,

Donn'Anna e Donna Elvira in
Maschera. Don Giovanni fa seder le
ragazze e Leporello i ragazzi che
saranno in atto d'aver finito un
ballo)

DON GIOVANNI
Riposate, vezzose ragazze.

LEPORELLO
Rinfrescatevi, bei giovinotti.

DON GIOVANNI, LEPORELLO
Tornerete a far presto le pazze.
Tornerete a scherzar e ballar.

DON GIOVANNI
Ehi! caffè!

LEPORELLO
Cioccolata!

DON GIOVANNI
Sorbetti!

MASETTO
(piano a Zerlina)
Ah, Zerlina, giudizio!

LEPORELLO
Confetti!

ZERLINA, MASETTO
(a parte)
Troppo dolce comincia la scena;
In amaro potria terminar.

DON GIOVANNI
(accarezzando Zerlina)
Sei pur vaga, brillante Zerlina.

ZERLINA
Sua bontà.

MASETTO
La briccona fa festa!

LEPORELLO
(imitando il padrone)
Sei pur cara,
Giannotta, Sandrina.

MASETTO
(guardando Don Giovanni)
(Tocca pur, che ti cada la testa!)

ZERLINA
(Quel Masetto mi par stralunato,
Brutto, brutto si fa quest'affar.)

DON GIOVANNI, LEPORELLO
(a parte)
Quel Masetto mi par stralunato,
Qui bisogna cervello adoprar.

MASETTO
Ah briccona!
Mi vuoi disperar!

Escena Decimosexta

(Jardín con dos puertas abiertas,
las llaves por la parte exterior
.
Zerlina Masetto y campesinos)

ZERLINA
¡Masetto, escúchame...
Masetto, por favor...

MASETTO
¡No me toques!

ZERLINA
¿Por qué?

MASETTO
¿Por qué, me preguntas? ¡Pérfida!
¿He de soportar acaso el tacto
de una mano infiel?

ZERLINA
¡Ah, no! ¡Cállate, cruel!
¡Yo no merezco este trato!

MASETTO
¿Cómo?
¿Y aún te atreves a excusarte?
¡Estar a solas con un hombre,
abandonarme el día de mi boda!
¡Poner en la frente,
de un honrado aldeano,
esta marca de infamia!
¡Ah!, si no fuese,
si no fuese por el escándalo,
quisiera...

ZERLINA
Pero si estoy libre de culpa,
si fui engañada por él;
entonces, ¿qué temes?
¡Tranquilízate, vida mía!
No me tocó la punta de los dedos.
¿No me crees? ¡Ingrato!
Ven aquí; desahógate, mátame,
haz de mí lo que quieras;
pero después, Masetto mío, después,
hagamos las paces.

Pega, pega, bello Masetto,
a tu pobre Zerlina:
aquí estaré cual corderita
aguardando tus golpes.
Dejaré que me arranques el pelo,
dejaré que me saques los ojos,
y tus queridas manitas
contenta después sabré besar.
¡Ah!, ¡ya lo veo, no serías capaz!
Paz, paz, ¡oh, vida mía!
En la dicha y la alegría
pasaremos día y noche.

(Sale)

Escena Decimoséptima

(Masetto, después sale Don Juan y
luego Zerlina)

MASETTO
(para sí)
¡Mira cómo ha sabido
seducirme esta hechicera!
¡Desde luego, somos unos benditos!

DON JUAN
(desde dentro)
¡Que todo esté dispuesto
para una gran fiesta!

ZERLINA
(regresando)
¡Ah, Masetto, Masetto,
es la voz del señor caballero!

MASETTO
Y bien, ¿qué pasa?

ZERLINA
¡Que vendrá!

MASETTO
¡Que venga!

ZERLINA
¡Ah, si hubiera
algún escondite!

MASETTO
¿Qué temes? ¿Por qué palideces?
¡Ah!, ¡comprendo,
comprendo bribonzuela!
¡Temes que descubra lo que
ha habido entre vosotros!
Pronto, pronto... antes que venga,
me ocultaré en alguna parte;
ahí hay un nicho... aquí oculto,
quieto, quieto, estaré.

ZERLINA
Oye, oye, ¿adónde vas?
¡Ah, no te escondas, Masetto!
Si te pilla, pobrecillo,
no sabes lo que puede hacer.

MASETTO
Que haga y diga lo que quiera.

ZERLINA
(en voz baja)
¡Ah!, de nada sirven las palabras.

MASETTO
Habla fuerte y quédate ahí.

ZERLINA
¿Qué capricho se te ha metido
en la cabeza?

MASETTO
(para sí)
Sabré si me es fiel,
y hasta dónde llegó la cosa.

(Entra en el pabellón)

ZERLINA
(para sí)
Este ingrato, este hombre cruel,
hoy busca su perdición.

Escena Decimoctava

(Don Juan, campesinos y siervos,
Zerlina y Masetto escondido)

DON JUAN
¡Arriba, despertaos, arriba!
¡Ánimo, buena gente!
Queremos pasarlo bien,
queremos reír y bromear.

(a los siervos)

Al salón de baile
conducid a todos
y a todos haced servir
refrescos en abundancia.

SIRVIENTES
¡Arriba, despertaos, amigos! etc.

Escena Decimonovena

(Don Juan, Zerlina y Massetto
escondido)

ZERLINA
Oculta entre estos árboles
tal vez no me descubra.

DON JUAN
Mi garbosa Zerlinetta,
ya te he visto, ¡no escapes!

(La coge)

ZERLINA
¡Ah, dejadme marchar!

DON JUAN
¡No! ¡No, quédate, alegría mía!

ZERLINA
Si tenéis piedad en el corazón...

DON JUAN
Sí, bien mío, soy todo amor...
Ven conmigo un momento,
a este lugar
que quiero hacerte feliz.

ZERLINA
(para sí)
¡Ah, si él ve a mi esposo,
sé bien de lo que es capaz!

(Al disponerse a salir, Don Juan
descubre a Masetto.)

DON JUAN
¿Masetto?

MASETTO
¡Sí! ¡Masetto!

DON JUAN
(Un poco confuso)
Ahí, encerrado, ¿por qué?
Tu bella Zerlina,
no puede, la pobrecilla,
estar más sin ti.

MASETTO
(irónico)
Comprendo, sí, señor.

DON JUAN
Ahora, ¡ánimo!

(se oye, lejos, una orquesta)

¡Escuchad a los músicos!
¡Venid conmigo!

ZERLINA y MASETTO
¡Sí, sí, animémonos
y a bailar con los demás
vayamos los tres!

(Salen)

Escena Vigésima

(Está anocheciendo. Don Octavio,
Doña Ana y Doña Elvira disfrazados,
luego Leporello y Don Juan por
en la ventana)


DOÑA ELVIRA
Hemos de tener valor,
queridos amigos míos,
y así sus viles fechorías
podremos descubrir.

DON OCTAVIO
Dice bien nuestra amiga:
hay que tener valor;

(a Doña Ana)

aleja, vida mía,
la angustia y el temor.

DOÑA ANA
La empresa es peligrosa:
pueden surgir complicaciones.
Temo por el querido esposo

(a Doña Elvira)

y temo también por nosotras.

LEPORELLO
(abriendo la ventana)
Señor, observad:
¡qué elegantes máscaras!

DON JUAN
(desde la ventana)
Hazlas pasar,
diles que nos honra su presencia.

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA,
DON OCTAVIO
(para sí)
Por su cara y por la voz
se delata el traidor.

LEPORELLO
¡Pst! ¡Pst! ¡Señoras máscaras!
¡Pst! ¡Pst!

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA
(a Don Octavio)
¡Vamos, responded!

LEPORELLO
¡Pst! ¡Pst!

DON OCTAVIO
¿Qué deseáis?

LEPORELLO
Al baile, si os place,
os invita mi señor.

DON OCTAVIO
Gracias por tal honor.
Vamos, bellas compañeras.

LEPORELLO
(para sí)
También a ésas el amigo
intentará enamorarlas.

(entra y cierra la ventana)

DOÑA ANA, DON OCTAVIO
¡Que el justo cielo proteja
el celo de mi corazón!

DOÑA ELVIRA
¡Que el justo cielo vengue
mi traicionado amor!

(entran)

Escena Vigesimoprimera

(Salón en la casa de Don Juan,
iluminado y preparado para una
gran fiesta. Don Juan, Leporello,
Zerlina, Masetto, campesinos y
campesinas, servidores con
refrescos, después Don Octavio,
Doña Ana y Doña Elvira,
disfrazados. Don Juan invita a
sentarse a las muchachas y a
Leporello que han terminado de
bailar)

DON JUAN
Reposad, encantadoras muchachas.

LEPORELLO
¡Refrescaos, apuestos muchachos!

DON JUAN, LEPORELLO
¡Volveréis pronto a hacer locuras,
volveréis a divertiros y a bailar!

DON JUAN
¡Eh! ¡El café!

LEPORELLO
¡Chocolate!

DON JUAN
¡Sorbetes!

MASETTO
(bajo a Zerlina)
¡Ah! ¡Zerlina, juicio!

LEPORELLO
¡Dulces!

ZERLINA, MASETTO
(aparte)
Demasiado dulce se inicia la escena,
amarga podría finalizar.

DON JUAN
(acariciando a Zerlina)
¡Cuán bella eres, brillante Zerlina!

ZERLINA
Sois muy gentil.

MASETTO
¡La bribona la está gozando!

LEPORELLO
(imitando a su patrón)
¡Cuán adorables sois,
Gianotta, Sandrina!

MASETTO
(mirando a Don Juan)
¡Tócala, que te parto la cabeza!

ZERLINA
Este Masetto parece enloquecido.
Feo, feo, se pone este asunto.

DON JUAN, LEPORELLO
(aparte)
Este Masetto parece enloquecido.
Hará falta usar el cerebro.

MASETTO
¡Ah, bribona!
¡Quieres desesperarme!

Scena Ventiduesima

(Don Ottavio, Donn'Anna, Donna
Elvira e detti)

LEPORELLO
Venite pur avanti,
Vezzose mascherette!

DON GIOVANNI
È aperto a tutti quanti,
Viva la libertà!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO
DONNA ELVIRA
Siam grati a tanti segni
di generosità.

TUTTI
Viva la libertà!

DON GIOVANNI
Ricominciate il suono!

(a Leporello)

Tu accoppia i ballerini.

(Don Ottavio balla il minuetto
con Donn'Anna)


LEPORELLO
Da bravi, via ballate!

(Ballano.)

DONNA ELVIRA
(a Donn'Anna)
Quella è la contadina.

DONNA ANNA
(ad Ottavio)
Io moro!

DON OTTAVIO
(a Donn'Anna)
Simulate!

DON GIOVANNI, LEPORELLO
(con ironia)
Va bene in verità!

MASETTO
Va bene in verità!

DON GIOVANNI
(a Leporello)
A bada tien Masetto.

(a Zerlina)

Il tuo compagno io sono,
Zerlina vien pur qua...

(si mette a ballare una
contraddanza con Zerlina.)

LEPORELLO
Non balli, poveretto!
Vien quà, Masetto caro,
Facciam quel ch'altri fa.

(fa ballare a forza Masetto)

MASETTO
No, no, ballar non voglio.

LEPORELLO
Eh, balla, amico mio!

MASETTO
No!

LEPORELLO
Sì, caro Masetto!

DONNA ANNA
(a Ottavio)
Resister non poss'io!

DONNA ELVIRA, DON OTTAVIO
(a Donn'Anna)
Fingete per pietà!

DON GIOVANNI
Vieni con me, vita mia!

(Ballando conduce via Zerlina.)

MASETTO
Lasciami! Ah no! Zerlina!

(Entra sciogliendosi da Leporello)

ZERLINA
Oh Numi! son tradita!...

LEPORELLO
Qui nasce una ruina.

(Entra.)

DONNA ANNA, DON OTTAVIO
DONNA ELVIRA
L'iniquo da se stesso
Nel laccio se ne va!

ZERLINA
(di dentro)
Gente... aiuto!...
aiuto!... gente!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO
DONNA ELVIRA
Soccorriamo l'innocente!

(I suonatori partono.)

MASETTO
Ah, Zerlina!

ZERLINA
(di dentro)
Scellerato!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO
DONNA ELVIRA
Ora grida de quel lato!
Ah gettiamo giù la porta!

ZERLINA
Soccorretemi! o son morta!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO
DONNA ELVIRA, MASETTO
Siam qui noi per tua difesa!

DON GIOVANNI
(Esce colla spada in mano,
conducendo per un braccio
Leporello, e finge di non poterla

sguainare per ferirlo)
Ecco il birbo che t'ha offesa!
Ma da me la pena avrà!
Mori, iniquo!

LEPORELLO
Ah, cosa fate?

DON GIOVANNI
Mori, dico!

DON OTTAVIO
(cavando una pistola)
Nol sperate...

DONNA ANNA, DON OTTAVIO
DONNA ELVIRA
(fra sé)
L'empio crede con tal frode
Di nasconder l'empietà!

(Si cavano la maschera.)

DON GIOVANNI
Donna Elvira!

DONNA ELVIRA
Sì, malvagio!

DON GIOVANNI
Don Ottavio!

DON OTTAVIO
Sì, signore!

DON GIOVANNI
(a Donn'Anna)
Ah, credete...

TUTTI
(fuorché Don Giovanni, Leporello)
Traditore! Tutto già si sa!
Trema, trema, o scellerato!
Saprà tosto il mondo intero
Il misfatto orrendo e nero
La tua fiera crudeltà!
Odi il tuon della vendetta,
Che ti fischia intorno intorno;
Sul tuo capo in questo giorno
Il suo fulmine cadrà.

LEPORELLO
Non sa più quel ch'ei si faccia
È confusa la sua testa,
E un orribile tempesta
Minacciando, o Dio, lo va
Ma non manca in lui coraggio,
Non si perde o si confonde
Se cadesse ancora il mondo,
Nulla mai temer lo fa.

DON GIOVANNI
È confusa la mia testa,
Non so più quel ch'io mi faccia,
E un orribile tempesta
Minacciando, o Dio, mi va
Ma non manca in me coraggio,
Non mi perdo o mi confondo,
Se cadesse ancora il mondo,.
Nulla mai temer mi fa.

Escena Vigesimosegunda

(Don Octavio, Doña Ana, Doña
Elvira y dichos)

LEPORELLO
Venid, adelante,
gentiles mascaritas.

DON JUAN
A todos está abierto.
¡Viva la libertad!

DOÑA ANA, DON OCTAVIO
DOÑA ELVIRA
Agradecemos tantas pruebas
de generosidad.

TODOS
¡Viva la libertad!

DON JUAN
¡Volved a tocar!

(a Leporello)

Tú forma las parejas.

(Don Octavio baila el minueto
con doña Ana)


LEPORELLO
¡Vamos, todos a bailar!

(Bailan)

DOÑA ELVIRA
(a Doña Ana)
Aquella es la campesina.

DOÑA ANA
(a Don Octavio)
¡Me muero!

DON OCTAVIO
(a Doña Ana)
¡Disimulad!

DON JUAN, LEPORELLO
(con ironía)
¡En verdad, esto va bien!

MASETTO
¡Va bien, en verdad!

DON JUAN
(a Leporello)
Tú vigila a Masetto.

(a Zerlina)

Yo soy tu pareja
Zerlina ven aquí...

(Baila con Zerlina una
contradanza)


LEPORELLO
¿No bailas, pobrecito?
Ven aquí, querido Masetto,
hagamos como los demás.

(fuerza a Masetto a bailar con él)

MASETTO
No, no, no quiero bailar.

LEPORELLO
¡Vamos!, baila, amigo mío.

MASETTO
¡No!

LEPORELLO
¡Sí, querido Masetto!

DOÑA ANA
(a Don Octavio)
¡No lo puedo resistir!

DOÑA ELVIRA, DON OCTAVIO
(a Doña Ana)
¡Seguid fingiendo, por piedad!

DON JUAN
¡Ven conmigo, vida mía!...

(Bailando se lleva a Zerlina)

MASETTO
¡Déjame! ¡Ah, no! ¡Zerlina!

(Entra soltándose de Leporello)

ZERLINA
¡Oh, dioses! ¡Estoy perdida!

LEPORELLO
¡Aquí se prepara una desgracia!

(Entra)

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA
DON OCTAVIO
El malvado, por sí mismo,
va a caer en la trampa.

ZERLINA
(fuera de escena)
¡Aquí, socorro!...
¡Aquí, socorro!

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA
DON OCTAVIO
¡Socorramos a la inocente!

(Los músicos se marchan)

MASETTO
¡Ah, Zerlina!

ZERLINA
(desde dentro)
¡Miserable!

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA
DON OCTAVIO
¡Ahora grita por aquel lado!
¡Ah! ¡derribemos la puerta!

ZERLINA
¡Socorredme o me muero!

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA,
DON OCTAVIO, MASETTO
¡Aquí estamos para defenderte!

DON JUAN
(Entra con la espada en la mano
llevando a Leporello del brazo.
Don Juan simulando furor.)

¡Aquí está el canalla
que te ha ofendido!
Mas yo le he de castigar.
¡Muere, malvado!

LEPORELLO
Pero, ¿qué hacéis?

DON JUAN
¡Muere, te digo!

DON OCTAVIO
(pistola en mano)
¡No lo intentéis!

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA
DON OCTAVIO
(para sí)
El impío cree, con este fraude,
esconder su iniquidad.

(se quitan las máscaras)

DON JUAN
¡Doña Elvira!

DOÑA ELVIRA
¡Sí, malvado!

DON JUAN
¡Don Octavio!

DON OCTAVIO
¡Sí, señor!

DON JUAN
(a Doña Ana)
¿Ah, creéis...?

TODOS
(menos Don Juan y Leporello)
¡Traidor! ¡Ya se sabe todo!
¡Tiembla, tiembla, miserable!
¡Pronto el mundo entero conocerá
el horrible y negro crimen,
tu fiera crueldad!
Oye el trueno de la venganza
retumbando a tu alrededor;
¡sobre tu cabeza, hoy mismo,
su rayo caerá!

LEPORELLO
Su cabeza está confusa,
ya no sabe lo que se hace,
y una horrible tempestad
le está, oh Dios, amenazando.
Mas no le falta el valor,
no se pierde ni confunde.
Aunque se cayese el mundo,
nada le atemorizaría.

DON JUAN
Mi cabeza está confusa,
ya no sé lo que me hago,
y una horrible tempestad
me está, oh Dios, amenazando.
Mas no me falta el valor,
no me pierdo ni confundo.
Aunque se cayese el mundo,
nada me atemorizaría.

 

ATTO II


Scena Prima


(Strada. Don Giovanni con un

mandolino in mano e Leporello)

DON GIOVANNI
Eh via, buffone, non mi seccar!

LEPORELLO
No, no, padrone,
non vo' restar

DON GIOVANNI
Sentimi, amico...

LEPORELLO
Vo' andar, vi dico!

DON GIOVANNI
Ma che ti ho fatto
Che vuoi lasciarmi?

LEPORELLO
O niente affatto,
Quasi ammazzarmi

DON GIOVANNI
Va, che sei matto,
Fu per burlar

LEPORELLO
Ed io non burlo,
Ma voglio andar.

DON GIOVANNI
Leporello!

LEPORELLO
Signore?

DON GIOVANNI
Vien qui, facciamo pace,
prendi!

LEPORELLO
Cosa?

DON GIOVANNI

(Gli dà del denaro)
Quattro doppie.

LEPORELLO
Oh, sentite:
per questa volta
la cerimonia accetto;
ma non vi ci avvezzate;
non credete di sedurre
i miei pari,


(prendendo la borsa)

come le donne,
a forza di danari.

DON GIOVANNI
Non parliam più di ciò!
Ti basta l'animo
di far quel ch'io ti dico?

LEPORELLO
Purché lasciam le donne.

DON GIOVANNI
Lasciar le donne? Pazzo!
Sai ch'elle per me
son necessarie più del pan
che mangio,
più dell'aria che spiro!

LEPORELLO
E avete core d'ingannarle
poi tutte?

DON GIOVANNI
È tutto amore!
Chi a una sola è fedele,
verso l'altre è crudele:
io che in me sento
sì esteso sentimento,
vo'bene a tutte quante.
Le donne poichè calcolar non sanno,
il mio buon natural
chiamano inganno.

LEPORELLO
Non ho veduto mai
naturale più vasto, e più benigno.
Orsù, cosa vorreste?

DON GIOVANNI
Odi !
Vedesti tu la cameriera di
Donna Elvira?

LEPORELLO
Io? No!

DON GIOVANNI
Non hai veduto
qualche cosa di bello,
caro il mio Leporello;
ora io con lei
vo' tentar la mia sorte,
ed ho pensato,
giacché siam verso sera,
per aguzzarle meglio l'appetito
di presentarmi a lei
col tuo vestito.

LEPORELLO
E perchè non potreste
presentarvi col vostro?

DON GIOVANNI
Han poco credito
con genti di tal rango
gli abiti signorili.


(Si cava il mantello.)

Sbrigati, via!

LEPORELLO
Signor, per più ragioni...

DON GIOVANNI

(con collera)
Finiscila!
Non soffro opposizioni!


(Si scambiano l'abito)

Scena Seconda


(Don Giovanni, Leporello e Donna

Elvira alla finestra della locanda.
Si fa notte a poco a poco)

DONNA ELVIRA
Ah taci, ingiusto core!
Non palpitarmi in seno!
È un empio, e un traditore
È colpa di aver pietà.

LEPORELLO

(sottovoce)
Zitto! di Donna Elvira,
Signor, la voce io sento!

DON GIOVANNI
Cogliere io vo' il momento,
Tu fermati un po' là!


(Si mette dietro Leporello.)

Elvira, idolo mio!...

DONNA ELVIRA
Non è costui l'ingrato?

DON GIOVANNI
Si, vita mia, son io,
E chieggo carità.

DONNA ELVIRA

(fra sé)
Numi, che strano affetto,
Mi si risveglia in petto!

LEPORELLO

(Fra sé)
State a veder la pazza,
Che ancor gli crederà!

DON GIOVANNI
Discendi, o gioia bella,
Vedrai che tu sei quella
Che adora l'alma mia
Pentito io sono già.

DONNA ELVIRA
No, non ti credo, o barbaro!

DON GIOVANNI

(con trasporto e quasi piangendo)
Ah credimi, o m'uccido!
Idolo mio, vien qua!

LEPORELLO
Se seguitate, io rido!

DONNA ELVIRA

(fra sé)
Dei, che cimento è questo!
Non so s'io vado o resto!
A proteggete voi
La mia credulità.

DON GIOVANNI

(fra sé)
Spero che cada presto!
Che bel colpetto è questo!
Più fertile talento
Del mio, no, non si dà.

LEPORELLO

(fra sé)
Già quel mendace labbro
Torna a sedur costei,
Deh proteggete, o dei!
La sua credulità.

DON GIOVANNI

(allegrissimo)
Amore, che ti par?

LEPORELLO
Mi par che abbiate
un'anima di bronzo.

DON GIOVANNI
Va là, che sei il gran gonzo!
Ascolta bene:
quando costei qui viene,
tu corri ad abbracciarla,
falle quattro carezze,
fingi la voce mia:
poi con bell'arte
cerca teco condurla
in altra parte.

LEPORELLO
Ma, Signor...

DON GIOVANNI
Non più repliche!

LEPORELLO
Ma se poi mi conosce?

DON GIOVANNI
Non ti conoscerà, se tu non vuoi.
Zitto: ell'apre,
ehi giudizio!


(Va in disparte.)

Scena Terza


(Donna Elvira e detti)

DONNA ELVIRA
Eccomi a voi.

DON GIOVANNI

(fra sé)
Veggiamo che farà.

LEPORELLO

(fra sé)
Che bell'imbroglio!

DONNA ELVIRA
Dunque creder potrò
che i pianti miei
abbian vinto quel cor?
Dunque pentito.
l'amato Don Giovanni al suo dovere
e all'amor mio ritorna?

LEPORELLO

(alterando sempre la voce)
Sì, carina!

DONNA ELVIRA
Crudele, se sapeste
quante lagrime e quanti
sospir voi mi costaste!

LEPORELLO
Io, vita mia?

DONNA ELVIRA
Voi.

LEPORELLO
Poverina! Quanto mi dispiace!

DONNA ELVIRA
Mi fuggirete più?

LEPORELLO
No, muso bello.

DONNA ELVIRA
Sarete sempre mio?

LEPORELLO
Sempre.

DONNA ELVIRA
Carissimo!

LEPORELLO
Carissima!


(Fra sé)

La burla mi dà gusto.

DONNA ELVIRA
Mio tesoro!

LEPORELLO
Mia Venere!

DONNA ELVIRA
Son per voi tutta foco.

LEPORELLO
Io tutto cenere.

DON GIOVANNI

(fra sé)
Il birbo si riscalda.

DONNA ELVIRA
E non m'ingannerete?

LEPORELLO
No, sicuro.

DONNA ELVIRA
Giuratelo.

LEPORELLO
Lo giuro a questa mano,
che bacio con trasporto,
e a que' bei lumi...

DON GIOVANNI

(fingendo di uccidere qualcheduno)
Ah! eh! ih! ah! ih! ah, sei morto...

DONNA ELVIRA, LEPORELLO
Oh numi!


(Fuggono)

DON GIOVANNI
Ha, ha, ha! Par che la sorte
mi secondi; veggiamo!
Le finestre son queste.
Ora cantiamo.


(Canta accompagnandosi col

mandolino)

Deh, vieni alla finestra,
o mio tesoro,
Deh, vieni a consolar il pianto mio.
Se neghi a me di dar qualche ristoro,
Davanti agli occhi
tuoi morir vogl'io!
Tu ch'hai la bocca dolce
più del miele,
Tu che il zucchero porti
in mezzo al core!
Non esser, gioia mia,
con me crudele!
Lasciati almen veder,
mio bell'amore!

Scena Quarta


(Masetto, armato d'archibuso e

pistola, Contadini e detto)

DON GIOVANNI
V'è gente alla finestra,
forse è dessa!


(chiamando)

zi, zi!

MASETTO

(ai contadini armati di fucili e

bastoni)
Non ci stanchiamo;
il cor mi dice che
trovarlo dobbiam.

DON GIOVANNI

(fra sé)
Qualcuno parla!

MASETTO

(ai contadini)
Fermatevi; mi pare
che alcuno qui si muova.

DON GIOVANNI

(fra sé)
Se non fallo, è Masetto!

MASETTO

(forte)
Chi va là?


(a' suoi)

Non risponde;
animo, schioppo al muso!


(più forte)

Chi va là?

DON GIOVANNI

(fra sé)
Non è solo;
ci vuol giudizio.


(Cerca di imitare la voce di

Leporello.)

Amici...


(fra sé)

Non mi voglio scoprir.


(A voce piú alta)

Sei tu, Masetto?

MASETTO

(in collera)
Appunto quello; e tu?

DON GIOVANNI
Non mi conosci? Il servo
son io di Don Giovanni.

MASETTO
Leporello!
Servo di quell'
indegno cavaliere!

DON GIOVANNI
Certo; di quel briccone!

MASETTO
Di quell'uom senza onore:
ah, dimmi un poco
dove possiam trovarlo?
Lo cerco con costor per trucidarlo!

DON GIOVANNI

(fra sé)
Bagattelle!


(In alta voce)

Bravissimo, Masetto!
Anch'io con voi m'unisco,
per fargliela
a quel birbo di padrone.
Ma udite un po'
qual è la mia intenzione.
Metà di voi qua vadano,
E gli altri vadan là!
E pian pianin lo cerchino,
Lontan non fia di qua!
Se un uom e una ragazza
Passeggian per la piazza,
Se sotto a una finestra
Fare all'amor sentite,
Ferite pur, ferite,
II mio padron sarà.
In testa egli ha un cappello
Con candidi pennacchi,
Addosso un gran mantello,
E spada al fianco egli ha.


(ai Contadini)

Andate, fate presto!


(a Masetto)

Tu sol verrai con me.
Noi far dobbiamo il resto,
E già vedrai cos'è.


(Partono i Contadini)

Scena Quinta


(Don Giovanni, Masetto)

DON GIOVANNI
Zitto, lascia ch'io senta!
Ottimamente.


(essendosi assicurato che i

Contadini sono già lontani)

Dunque dobbiam ucciderlo?

MASETTO
Sicuro!

DON GIOVANNI
E non ti basteria rompergli l'ossa,
fracassargli le spalle?

MASETTO
No, no, voglio ammazzarlo,
vo' farlo in cento brani.

DON GIOVANNI
Hai buone armi?

MASETTO
Cospetto!
Ho pria questo moschetto,
e poi questa pistola.


(Dà moschetto e pistola a Don

Giovanni.)

DON GIOVANNI
E poi?

MASETTO
Non basta?

DON GIOVANNI
Eh, basta certo. Or prendi:


(Batte Masetto col rovescio della

spada.)

questa per la pistola,
questa per il moschetto...

MASETTO
Ahi, ahi!... la testa mia!

DON GIOVANNI
Taci, o t'uccido!
Questi per ammazzarlo,
Questi per farlo in brani!
Villano, mascalzon!
Ceffo da cani!


(Masetto cade e Don Giovanni

parte.)

Scena Sesta


(Masetto, indi Zerlina con lanterna)

MASETTO
Ahi! ahi! la testa mia!
Ahi, ahi! le spalle e il petto!

ZERLINA
Di sentire mi parve
la voce di Masetto!

MASETTO
O Dio, Zerlina mia, soccorso!

ZERLINA
Cosa è stato?

MASETTO
L'iniquo, il scellerato
mi ruppe l'ossa e i nervi.

ZERLINA
Oh poveretta me! Chi?

MASETTO
Leporello!
o qualche diavol
che somiglia a lui!

ZERLINA
Crudel, non tel diss'io
che con questa tua pazza gelosia
ti ridurresti a qualche brutto passo?
Dove ti duole?

MASETTO
Qui.

ZERLINA
E poi?

MASETTO
Qui, e ancora qui!

ZERLINA
E poi non ti duol altro?

MASETTO
Duolmi un poco
questo pie', questo braccio,
e questa mano.

ZERLINA
Via, via, non è gran mal,
se il resto è sano.
Vientene meco a casa;
purché tu mi prometta
d'essere men geloso,
io, io ti guarirò,
caro il mio sposo.

Vedrai, carino,
se sei buonino,
Che bel rimedio
ti voglio dar!
È naturale,
non dà disgusto,
E lo speziale
non lo sa far.
È un certo balsamo
Ch'io porto addosso,
Dare tel posso,
Se il vuoi provar.
Saper vorresti
dove mi sta?
Sentilo battere,
toccami qua!


(Gli fa toccare il cuore, poi

partono.)

ACTO II


Escena Primera


(Una calle. Don Juan con una

mandolina en la mano y Leporello)

DON JUAN
¡Basta ya, bufón! ¡No me fastidies!

LEPORELLO
¡No, no patrón!
¡No quiero quedarme!

DON JUAN
Escúchame, amigo...

LEPORELLO
Me voy, os digo...

DON JUAN
Pero, ¿qué te he hecho yo
para que quieras abandonarme?

LEPORELLO
¿Hacerme?
¡Nada: casi matarme!

DON JUAN
¡Mira que eres necio!
Fue una burla.

LEPORELLO
¡Yo no bromeo!
Y me quiero ir.

DON JUAN
¡Leporello!

LEPORELLO
¡Señor!

DON JUAN
Ven aquí, hagamos las paces.
¡Toma!

LEPORELLO
¿Qué?

DON JUAN

(dándole dinero)
Cuatro doblones.

LEPORELLO
¡Oh, escuchadme!
Por esta vez
acepto el cumplido;
pero no os acostumbréis,
no creáis que se puede seducir
a los hombres


(cogiendo la bolsa)

como a las mujeres,
a fuerza de dinero.

DON JUAN
¡No hablemos más de ello!
¿Tienes valor para hacer
lo que te diga?

LEPORELLO
Mientras nos dejemos de mujeres...

DON JUAN
¿Dejar a las mujeres? ¡Loco!
¡Dejar a las mujeres!
Son para mí más necesarias
que el pan que como
y el aire que respiro.

LEPORELLO
¿Y aún sois capaz
de engañarlas a todas?

DON JUAN
Todo es amor...
El que es fiel a una sola
es cruel para con las otras;
yo, que siento en mí
tan vasto sentimiento,
las quiero a todas;
las mujeres,
como no saben reflexionar,
a mi buen natural llaman engaño.

LEPORELLO
Jamás he visto
natural tan vasto ni tan benigno.
Y bien, ¿qué queréis?

DON JUAN
Escucha:
¿has visto a la camarera
de Doña Elvira?

LEPORELLO
Yo, no.

DON JUAN
Entonces no has visto
algo verdaderamente bello,
mi querido Leporello.
Ahora, con ella,
voy a probar mi suerte
y he pensado,
ya que está anocheciendo
y para aguzarle mejor el apetito,
presentarme a ella
con tus ropas.

LEPORELLO
¿Y por qué no podéis presentaros
con las vuestras?

DON JUAN
Tienen poco crédito
con gente de tal rango,
las vestiduras señoriales.


(quitándose la capa)

¡Rápido!

LEPORELLO
Señor, por muchas razones...

DON JUAN

(colérico)
¡Acaba ya!
¡No tolero oposiciones!


(Intercambian sus ropas.)

Escena Segunda


(Don Juan, Leporello y Doña Elvira

en la ventana. Va anocheciendo

poco a poco)

DOÑA ELVIRA
¡Ah, calla, injusto corazón!
¡No palpites en mi seno!
Es un impío, es un traidor,
Pecado fuera compadecerle.

LEPORELLO

(en voz baja)
¡Silencio! Oigo, señor,
la voz de Doña Elvira.

DON JUAN
Aprovecharé la ocasión;
Tú permanece ahí...


(Se coloca detrás de Leporello)

¡Elvira, ídolo mío!

DOÑA ELVIRA
¿No es éste el ingrato?

DON JUAN
Sí, vida mía,
Y pido compasión.

DOÑA ELVIRA

(para sí)
¡Dios mío, qué extraño sentimiento
se despierta en mi pecho!

LEPORELLO

(para sí)
¡Seguro que esa loca
le creerá otra vez!

DON JUAN
¡Desciende, alegría mía!
Verás que tú eres aquella
A quien adora el alma mía.
Ya estoy arrepentido.

DOÑA ELVIRA
¡No, no te creo! ¡Cruel!

DON JUAN

(con sentimiento, casi llorando)
¡Ah, créeme... o me suicido!
¡Ídolo mío, ven aquí!

LEPORELLO
Sí seguís de este modo, me río.

DOÑA ELVIRA

(para sí)
¡Dioses, qué prueba ésta!
No sé si ir o quedarme.
¡Ah, proteged vosotros
mi credulidad!

DON JUAN

(para sí)
¡Espero que caiga pronto!
¡Qué bello golpe éste!
No se da talento
más fértil que el mío.

LEPORELLO

(para sí)
Ya los labios mentirosos
la vuelven a seducir.
¡Proteged, dioses,
su credulidad!

DON JUAN

(muy contento)
¿Qué te parece, amigo?

LEPORELLO
Me parece que tenéis
un alma de bronce.

DON JUAN
¡En verdad,
eres un gran mentecato!
Escucha bien:
cuando aparezca
tú corres a abrazarla,
le haces cuatro caricias,
finges mi voz y,
más tarde, con maña,
intentas llevártela a otro lugar.

LEPORELLO
Pero, señor...

DON JUAN
¡Basta de réplicas!

LEPORELLO
Pero, ¿y si después me reconoce?

DON JUAN
No te reconocerá si tú no quieres.
¡Silencio! Está abriendo...
¡Prudencia!


(se esconde)

Escena Tercera


(Doña Elvira y dichos)

DOÑA ELVIRA
Aquí me tenéis.

DON JUAN

(para sí)
¡Veamos qué hace!

LEPORELLO

(para sí)
¡Qué embrollo!

DOÑA ELVIRA
¿Podré creer, pues,
que mis llantos hayan
conquistado ese corazón?
¿Qué mi querido Don Juan,
arrepentido, a su deber
y a mi amor regresa?

LEPORELLO

(disimulando siempre la voz)
¡Sí, querida!

DOÑA ELVIRA
¡Cruel! ¡Si supierais
cuántas lágrimas y cuántos
suspiros me habéis costado!

LEPORELLO
¿Yo, vida mía?

DOÑA ELVIRA
¡Vos!

LEPORELLO
¡Pobrecilla, cuánto lo siento!

DOÑA ELVIRA
¿Volveréis a huir de mí?

LEPORELLO
No, carita hermosa.

DOÑA ELVIRA
¿Seréis siempre mío?

LEPORELLO
¡Siempre!

DOÑA ELVIRA
¡Queridísimo mío!

LEPORELLO
¡Queridísima mía!


(Para sí)

La broma me va gustando.

DOÑA ELVIRA
¡Mi tesoro!

LEPORELLO
¡Mi Venus!

DOÑA ELVIRA
¡Por vos soy toda fuego!

LEPORELLO
¡Yo por vos todo ceniza!

DON JUAN

(para sí)
¡El bribón ya se calienta!

DOÑA ELVIRA
¿Y no me engañaréis?

LEPORELLO
No, seguro.

DOÑA ELVIRA
Jurádmelo.

LEPORELLO
Lo juro por esta mano
que beso con arrebato
y por esos dos bellos luceros...

DON JUAN

(gritando con gestos amenazadores)
¡Eres hombre muerto!

DOÑA ELVIRA, LEPORELLO
¡Oh, dioses!


(salen corriendo)

DON JUAN
¡Ah, ah, ah! Parece que la suerte
me secunda. Veamos,
ésas son las ventanas;
ahora cantemos.


(Canta acompañándose de la

mandolina)

¡Asómate a la ventana,
oh tesoro mío!
Ven a consolar mi llanto.
Si rehusas darme
algún consuelo,
ante tus ojos quiero morir.
Tú que tienes la boca
más dulce que la miel,
tú que el azúcar llevas
en el corazón,
no seas, vida mía,
cruel conmigo.
Muéstrate al menos,
mi bello amor.

Escena Cuarta


(Masetto, armado con arcabuz y

pistola, campesinos y dichos)

DON JUAN
Hay alguien en la ventana:
tal vez es ella.


(llamando)

¡Pst! ¡Pst!

MASETTO

(a los campesinos armados con

fusiles y bastones)
No desfallezcamos;
el corazón me dice
que hemos de encontrarle.

DON JUAN

(para sí)
¡Alguien habla!

MASETTO

(a los campesinos)
Deteneos; me parece
que alguien se mueve por ahí.

DON JUAN

(para sí)
Si no me equivoco, es Masetto.

MASETTO

(fuerte)
¿Quién va?


(a los suyos)

No responde;
ánimo, preparad las escopetas.


(alzando la voz)

¿Quién va?

DON JUAN

(para sí)
No va solo;
habrá que ir con cuidado.


(En voz alta e imitando la voz de

Leporello)

¡Amigos!


(Para sí)

No quiero que me descubran


(En voz alta)

¿Eres tú, Masetto?

MASETTO

(colérico)
El mismo. ¿Y tú?

DON JUAN
¿No me conoces?
Soy el criado de Don Juan.

MASETTO
¡Leporello!
¡El criado de aquel
indigno caballero!

DON JUAN
Cierto, de aquel bribón.

MASETTO
¡De aquel hombre sin honor!
Ah, dime: ¿dónde
podemos hallarle?
Le estamos buscando para matarle.

DON JUAN

(para sí)
¡Bagatelas!


(Alzando la voz)

¡Bravísimo Masetto!
También yo me uno a vosotros
para ajustar las cuentas
al bribón de mi amo.
Escucha ahora
cuál es mi intención.
La mitad de vosotros id por aquí,
y los otros por allá.
Buscadle con sigilo:
no debe andar
lejos de aquí.
Si un hombre y una muchacha
pasean por la plaza,
si bajo una ventana
oís galantear,
¡herid! ¡herid!, ¡será mi amo!
En la cabeza lleva un sombrero
con blancos penachos,
le envuelve una gran capa
y al flanco ciñe espada.


(a los campesinos)

Id, apresuraos.


(a Masetto)

Sólo tú vendrás conmigo;
nosotros haremos el resto,
ya verás de qué se trata.


(Parten los campesinos)

Escena Quinta


(Don Juan, Masetto)

DON JUAN
¡Silencio!... Déjame oír...
¡Magnífico!


(habiéndose asegurado que los

campesinos están ya lejos)

¿Conque debemos matarle?

MASETTO
¡Desde luego!

DON JUAN
¿Y no te bastaría con romperle
los huesos y molerle las espaldas?

MASETTO
No, no, quiero matarle,
quiero despedazarle.

DON JUAN
¿Tienes buenas armas?

MASETTO
¡Claro!
De entrada, este mosquete;
y además, esta pistola.


(Da a Don Juan un mosquete y una

pistola)

DON JUAN
¿Y qué más?

MASETTO
¿No basta?

DON JUAN
¡Claro que basta! Ahora toma...


(golpeando a Masetto con el puño

de la espada)

¡Esto por la pistola!
¡Esto por el mosquete!

MASETTO
¡Ay, ay!, ¡Mi cabeza!,

DON JUAN
¡Calla o te mato!
¡Esto por matarle!
¡Esto por despedazarle!
¡Villano! ¡Bellaco!
¡Cara de perro!


(Masetto cae y Don Juan sale
de escena)

Escena Sexta


(Masetto y Zerlina con linterna)

MASETTO
¡Ay, ay!, ¡mi cabeza!
¡Ay, ay, la espalda y el pecho!

ZERLINA
Me pareció oír
la voz de Masetto.

MASETTO
¡Oh Dios, Zerlina mía, socorro!

ZERLINA
¿Qué ha sucedido?

MASETTO
El malvado, el bandido,
Me ha roto huesos y nervios.

ZERLINA
¡Ay, pobre de mí! ¿Quién?

MASETTO
¡Leporello!
O algún diablo
que se le parece.

ZERLINA
¡Cruel! ¿No te dije ya
que con tus estúpidos celos
te verías en un mal paso?
¿Dónde te duele?

MASETTO
Aquí

ZERLINA
¿Y dónde más?

MASETTO
Aquí, y también aquí.

ZERLINA
¿Y no te duele nada más?

MASETTO
Me duele un poco
este pie, este brazo
y esta mano.

ZERLINA
Vamos, vamos, no es mucho,
si el resto está sano.
Ven conmigo a casa;
si me prometes
ser menos celoso,
yo te curaré,
querido esposo mío.

Verás, queridito,
si eres buenecito,
qué buen remedio
te voy a dar.
Es natural,
no es molesto,
y el boticario
no lo sabe preparar.
Es un cierto bálsamo
que llevo conmigo;
te lo puedo dar,
si lo quieres probar.
¿Quieres saber
dónde lo llevo'
¡Siéntelo latir!
¡Tócame aquí!


(Hace que le toque el corazón y

salen)

Scena Settima


(Atrio oscuro con tre porte in
casa di Donna Anna. Donna Elvira
e Leporello)

LEPORELLO

(fingendo la voce del padrone)
Di molte faci il lume
s'avvicina, o mio ben:
stiamo qui un poco
finchè da noi si scosta.

DONNA ELVIRA
Ma che temi,
adorato mio sposo?

LEPORELLO
Nulla, nulla...
Certi riguardi,
io vo' veder se il lume
è già lontano.


(Fra sé)

Ah, come da costei liberarmi?


(In alta voce)

Rimanti, anima bella!

DONNA ELVIRA
Ah! non lasciarmi!
Sola, sola in buio loco
Palpitar il cor mi sento,
E m'assale un tal spavento,
Che mi sembra di morir.

LEPORELLO

(andando a tentone, fra sé)
(Più che cerco, men ritrovo
questa porta sciagurata;
Piano, piano, l'ho trovata!
Ecco il tempo di fuggir.)


(sbaglia l'uscita)

Scena Ottava


(Donn'Anna, Don Ottavio, vestiti
a lutto. Servi con lumi, e detti.

Donna Elvira al venire dei lumi
si ritira in un angolo, Leporello
in un altro)

DON OTTAVIO
Tergi il ciglio, o vita mia,
E dà calma a tuo dolore!
L'ombra omai del genitore
Pena avrà de' tuoi martir.

DONNA ANNA
Lascia almen alla mia pena
Questo piccolo ristoro;
Sol la morte, o mio tesoro,
II mio pianto può finir.

DONNA ELVIRA

(senza esser vista)
Ah dov'è lo sposo mio?

LEPORELLO

(dalla porta senza esser visto)
(Se mi trova, son perduto!)

DONNA ELVIRA, LEPORELLO
Una porta là vegg'io,
Cheto, cheto, vo' partir!


(Leporello, nell'uscire, s'incontra

con Masetto e Zerlina.)

Scena Nona


(Masetto con bastone, Zerlina e

detti)

ZERLINA, MASETTO
Ferma, briccone, dove ten vai?


(Leporello s'asconde la faccia.)

DONNA ANNA, DON OTTAVIO
Ecco il fellone...
com'era qua?

DONNA ANNA, ZERLINA
DON OTTAVIO, MASETTO

Ah, mora il perfido
che m'ha tradito!

DONNA ELVIRA
È mio marito! Pietà!

DONNA ANNA, ZERLINA
DON OTTAVIO, MASETTO
È Donna Elvira?
Quella ch'io vedo?
Appena il credo!
No, no, Morrà!


(Mentre Don Ottavio sta per

ucciderlo, Leporello si scopre e
si mette in ginocchio)

LEPORELLO

(quasi piangendo)
Perdon, perdono, signori miei!
Quello io non sono, sbaglia costei!
Viver lasciatemi per carità!

QUINTETTO
Dei! Leporello!
Che inganno è questo!
Stupido resto! Che mai sarà?

LEPORELLO

(fra sé)
Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa;
Se mi salvo in tal tempesta,
È un prodigio in verità.

QUINTETTO
(Mille torbidi pensieri
Mi s'aggiran per la testa:
Che giornata, o stelle, è questa!
Che impensata novità!)


(Donn'Anna parte.)

ZERLINA

(a Leporello, con furia)
Dunque quello sei tu,
che il mio Masetto
poco fa crudelmente maltrattasti!

DONNA ELVIRA
Dunque tu m'ingannasti,
o scellerato, spacciandoti con me
per Don Giovanni!

DON OTTAVIO
Dunque tu in questi panni
venisti qui
per qualche tradimento!

DONNA ELVIRA
A me tocca punirlo.

ZERLINA
Anzi a me.

DON OTTAVIO
No, no, a me.

MASETTO
Accoppatelo meco tutti e tre.

LEPORELLO
Ah, pietà, signori miei!
Dò ragione a voi, a lei
Ma il delitto mio non è.
II padron con prepotenza,
L'innocenza mi rubò.


(piano a Donna Elvira)

Donna Elvira, compatite!
Voi capite come andò.


(a Zerlina)

Di Masetto non so nulla,


(accennando a Donna Elvira)

Vel dirà questa fanciulla.
È un oretta circumcirca,
Che con lei girando vo.


(a Don Ottavio, con confusione)

A voi, signore, non dico niente,
Certo timore, certo accidente,
Di fuori chiaro, di dentro scuro,
Non c'è riparo,
la porta, il muro.


(additando la porta)

Io me ne vado verso quel lato,
Poi qui celato, l'affar si sa!
Ma s'io sapeva,
fuggia per qua!


(fugge precipitosamente)

Scena Decima


(Don Ottavio, Donna Elvira,
Zerlina e Masetto)

DONNA ELVIRA
Ferma, perfido, ferma!

MASETTO
Il birbo ha l'ali ai piedi!

ZERLINA
Con qual arte
si sottrasse l'iniquo.

DON OTTAVIO
Amici miei,
dopo eccessi sì enormi,
dubitar non possiam
che Don Giovanni
non sia l'empio uccisore
del padre di Donn'Anna;
in questa casa
per poche ore fermatevi,
un ricorso vo'far a chi si deve,
e in pochi istanti
vendicarvi prometto.
Così vuole dover, pietade, affetto!

Il mio tesoro intanto
Andate a consolar,
E del bel ciglio il pianto
Cercate di asciugar.
Ditele che i suoi torti
A vendicar io vado;
Che sol di stragi e morti
Nunzio vogl'io tornar.


(Partono.)

Escena Séptima


(Un oscuro patio delante de la
casa de Doña Ana. Doña Elvira
y Leporello)

LEPORELLO

(fingiendo la voz de su amo)
Se acerca la luz
de muchas antorchas;
quedémonos escondidos aquí,
bien mío, hasta que se alejen.

DOÑA ELVIRA
Pero, ¿qué temes,
adorado esposo mío?

LEPORELLO
Nada, nada...
Simples precauciones...
Quiero ver si las luces
se han alejado.


(Para sí)

Ah, ¿cómo librarme de ella?


(En alta voz)

Quédate ahí, alma mía.

DOÑA ELVIRA
¡Ah, no me dejes!
Sola en este tenebroso lugar;
siento palpitar mi corazón,
y me asalta tal espanto,
que creo morir.

LEPORELLO

(a tientas, para sí)
Cuanto más busco menos encuentro
esa condenada puerta.
Poco a poco, ¡la encontré!
¡Es el momento de escapar!


(Se equivoca de puerta)

Escena Octava


(Doña Ana, Don Octavio, vestidos

de luto. Siervos con luces y
dichos. Doña Elvira al ver venir
las luces se esconde en un rincón,
Leporello en otro)

DON OCTAVIO
Seca tus lágrimas, oh vida mía,
da tregua a tu dolor.
La sombra de tu progenitor
se apenará con tu martirio.

DOÑA ANA
Deja al menos a mi pena
este pequeño alivio.
Sólo la muerte, oh tesoro mío,
puede poner fin a mi llanto.

DOÑA ELVIRA

(sin ser vista)
¡Ah! ¿Dónde está mi esposo?

LEPORELLO

(desde la puerta, sin ser visto)
¡Si me encuentra, estoy perdido!

DOÑA ELVIRA, LEPORELLO
Allí diviso una puerta.
En silencio partiré.


(Leporello va a salir, se topa

con Masetto y Zerlina)

Escena Novena


(Masetto con bastón, Zerlina y

dichos.)

ZERLINA, MASETTO
¡Deténte, bribón! ¿Adónde vas?


(Leporello se esconde la cara)

DOÑA ANA, DON OCTAVIO
¡He aquí al felón!
¿Cómo es que está aquí?

DOÑA ANA, ZERLINA,
DON OCTAVIO, MASETTO
¡Ah, muera el pérfido
que me ha traicionado!

DOÑA ELVIRA
¡Es mi marido! ¡Piedad!

DOÑA ANA, ZERLINA,
DON OCTAVIO, MASETTO
¿Es Doña Elvira
aquella a quien veo?
¡Apenas puedo creerlo!
¡No, no! ¡Morirá!


(Cuando don Octavio hace amago
de matarlo, Leporello cae de
rodillas)

LEPORELLO

(casi llorando)
¡Perdón! ¡Perdón! ¡Señores míos!
¡Yo no soy él! ¡Ella se equivoca!
¡Dejadme vivir, por caridad!

QUINTETO
¡Cielos! ¡Leporello!
¿Qué engaño es éste?
¡Estoy atónito! ¿Qué es esto?

LEPORELLO
(para sí)
Un millar de confusos pensamientos
dan vueltas en mi cabeza;
si me salvo en tal tempestad
será, en verdad, un prodigio.

QUINTETO
Un millar de confusos pensamientos
dan vueltas en mi cabeza.
¡Qué jornada ésta, cielos!
¡Qué inesperada novedad!


(Doña Ana se va)

ZERLINA

(a Leporello, con furia)
¿Luego tú eres quien hace poco
maltrató cruelmente
a mi Masetto?

DOÑA ELVIRA
¿Luego tú, malvado,
me engañaste haciéndote pasar
por Don Juan?

DON OCTAVIO
¿Luego tú viniste aquí
con estas ropas
para cometer alguna traición?

DOÑA ELVIRA
¡A mí me corresponde castigarle!

ZERLINA
¡No, a mí!

DON OCTAVIO
¡No, no, a mí!

MASETTO
¡Golpearle conmigo los tres!

LEPORELLO
¡Ah, piedad, señores míos!
Os doy la razón a vos y a ella,
pero no es mío el delito.
El amo, abusando de su poder,
la inocencia me arrebató.


(a Doña Elvira en voz baja)

¡Doña Elvira, compadeceos,
ya os imagináis lo que sucedió!


(a Zerlina)

De Masetto no sé nada,


(señalando a Doña Elvira)

os lo dirá esta muchacha;
hace una hora, aproximadamente,
que doy vueltas con ella.


(a Don Octavio, confusamente)

A vos, señor, no os digo nada.
Cierto temor, cierto accidente,
de fuera claro, de dentro oscuro,
no hay escondite,
la puerta, el muro.


(acercándose a la puerta )

Lo... el... la..., voy para allá,
luego, oculto aquí... ¡Se cubre todo!
Pero si llego a saberlo,
me escapo por aquí.


(huye corriendo.)

Escena Décima


(Don Octavio, Doña Elvira,
Zerlina y Masetto)

DOÑA ELVIRA
¡Deténte, pérfido, deténte!

MASETTO
¡El bribón tiene alas en los pies!

ZERLINA
¡Con qué astucia
se ha escapado el inicuo!

DON OCTAVIO
Amigos míos,
después de tan enormes excesos,
ya no cabe duda de que Don Juan
es el impío asesino
del padre de Doña Ana.
Quedaos en esta casa unas horas;
una denuncia voy a presentar
a quien corresponde,
y en poco tiempo
prometo vengaros;
así lo exigen el deber,
la piedad y el afecto.

A mi tesoro, en tanto,
id a consolar,
y de sus bellos ojos el llanto,
intentad enjugar.
Decidle que sus agravios
a vengar voy; y que sólo
con el anuncio de muerte
he de regresar.


(Se van todos)


(Las escenas 11º, 12º y 13º son uno de los añadidos vieneses y no suelen representarse.)

Scena Undicesima


(Zerlina, con coltello alla mano,

conduce fuori Leporello per i

capelli)

ZERLINA

(Lo ferma pel vestito.)
Restati qua.

LEPORELLO
Per carità, Zerlina!

ZERLINA
Eh! non c'è carità
pei pari tuoi.

LEPORELLO
Dunque cavarmi vuoi...

ZERLINA
I capelli, la testa,
il cor e gli occhi!

LEPORELLO
Senti, carina mia!


(Vuol farle alcune smorfie.)

ZERLINA

(Lo respinge)
Guai se mi tocchi!
Vedrai, schiuma de' birbi,
qual premio n'ha
chi le ragazze ingiuria.

LEPORELLO
(fra sè)
Liberatemi, o Dei, da questa furia!

ZERLINA

(chiamando verso la scena)
Masetto, olà, Masetto!
Dove diavolo è ito...
servi, gente!
Nessun vien... nessun sente.


(Trascinando a Leporello)

LEPORELLO
Fa piano, per pietà,
non trascinarmi
a coda di cavallo.

ZERLINA
Vedrai, vedrai
come finisce il ballo!
Presto qua quella sedia.

LEPORELLO
Eccola!

ZERLINA
Siedi!

LEPORELLO
Stanco non son.

ZERLINA

(Tira fuori dalla saccoccia un

rasoio.)
Siedi, o con queste mani
ti strappo il cor
e poi lo getto ai cani.

LEPORELLO
Siedo, ma tu, di grazia,
metti giù quel rasoio:
mi vuoi forse sbarbar?

ZERLINA
Sì, mascalzone!
Io sbarbare ti vo' senza sapone.

LEPORELLO
Eterni Dei!

ZERLINA
Dammi la man!

LEPORELLO

(Esita.)
La mano?

ZERLINA

(minacciando)
L'altra.

LEPORELLO
Ma che vuoi farmi?

ZERLINA
Voglio far...
voglio far quello che parmi!


(Lega le mani a Leporello con un

fazzoletto.)

LEPORELLO
Per queste tue manine
candide e tenerelle,
per questa fresca pelle,
abbi pietà di me!

ZERLINA
Non v'è pietà, briccone;
son una tigre irata,
un aspide, un leone
no, no, non v'è pietà.

LEPORELLO
Ah! di fuggir si provi...

ZERLINA
Sei morto se ti movi.

LEPORELLO
Barbari, ingiusti Dei!
In mano di costei
chi capitar mi fe'?

ZERLINA
Barbaro traditore!


(Lo lega con una corda, e lega la

corda alla finestra.)

Del tuo padrone
il core avessi qui con te.

LEPORELLO
Deh! non mi stringer tanto,
l'anima mia sen va.

ZERLINA
Sen vada o resti, intanto
non partirai di qua!

LEPORELLO
Che strette, o Dei,
che botte!
E giorno, ovver è notte?
Che scosse di tremuoto!
Che buia oscurità!

ZERLINA
Di gioia e di diletto
sento brillarmi il petto.
Così, così, cogli uomini,
così, così si fa.


(Parte.)

Scena Dodicesima


(Leporello seduto e legato)

LEPORELLO

(ad un contadino che passa in
fondo della scena)
Amico, per pietà,
un poco d'acqua fresca
o ch'io mi moro!
Guarda un po' come stretto
mi legò l'assassina!


(Il contadino parte.)

Se potessi liberarmi
coi denti...
Oh, venga il diavolo
a disfar questi gruppi!
Io vo' veder
di rompere la corda.
Come e' forte!
Paura della morte!
E tu, Mercurio,
protettor de' ladri,
proteggi un galantuomo Coraggio!


(Fa sforzi per sciogliersi, cade
la finestra ove sta legato il
capo della corda.)

Bravo! Ciel! Che veggio?
Non serve pria che costei ritorni
bisogna dar di sprone
alle calcagna,
e strascinar,
se occorre una montagna.


(Corre via trascinando seco sedia
e finestra.)

Scena Tredicesima


(Donna Elvira e Zerlina)

ZERLINA
Signora, andiam.
Vedrete in qual maniera
ho concio il scellerato.

DONNA ELVIRA
Ah! sopra lui si sfoghi
il mio furore.

ZERLINA
Stelle!
in qual modo si salvò il briccone?

DONNA ELVIRA
L'avrà sottratto l'empio suo padrone

ZERLINA
Fu desso senza fallo:
anche di questo
informiam Don Ottavio;
a lui si spetta far per noi tutti,
o domandar vendetta.


(Parte.)

Scena Quattordicesima


(Donna Elvira sola)

DONNA ELVIRA
In quali eccessi, o Numi,
in quai misfatti orribili,
tremendi è avvolto il sciagurato!
Ah no, non puote tardar
l'ira del cielo,
la giustizia tardar.
Sentir già parmi
la fatale saetta,
che gli piomba sul capo!
Aperto veggio il baratro mortal!
Misera Elvira!
Che contrasto d'affetti,
in sen ti nasce!
Perchè questi sospiri?

e queste ambasce?
Mi tradì, quell'alma ingrata,
Infelice, o Dio, mi fa.
Ma tradita e abbandonata,
Provo ancor per lui pietà.
Quando sento il mio tormento,
Di vendetta il cor favella,
Ma se guardo il suo cimento,
Palpitando il cor mi va.


(Parte.)

Escena Decimoprimera


(Entra Zerlina con una navaja en
la mano, arrastrando por el cabello
a Leporello)

ZERLINA

(Cogiéndolo por la ropa)
¡Quédate aquí!

LEPORELLO
¡Por caridad, Zerlina!

ZERLINA:
No hay caridad
para los de tu calaña...

LEPORELLO
Con que quieres arrancarme...

ZERLINA
¡Los cabellos, la cabeza,
el corazón y los ojos!

LEPORELLO
¡Escucha, querida mía!


(Intenta hacerle carantoñas)

ZERLINA

(rechazándolo)
¡Ay de ti si me tocas!
Veras, flor de la bribonería,
Que precio recibe
quien a las muchachas injuria.

LEPORELLO
(para sí)
¡Libradme, dioses, de esta furia!

ZERLINA

(llamando fuera de escena):
¡Masetto! ¡Eh, Masetto!
¿Dónde diablos ha ido?..
¡A mí, criados!
¡Nadie viene!... ¡nadie me oye!

(Arrastra a Leporello)

LEPORELLO
¡Despacio, por favor!
No me arrastres
tan brutalmente.

ZERLINA
¡Veras, veras
como acaba el baile!
¡Rápido, trae aquella silla!

LEPORELLO
¡Aquí está!

ZERLINA
¡Siéntate!

LEPORELLO
No estoy cansado.

ZERLINA

(Saca de su funda una navaja
de barbero)
Siéntate, o con estas manos
Te arranco el corazón
y se lo doy a los perros.

LEPORELLO
¡Me siento! Pero tú,
por favor, guarda esa navaja.
¡Acaso me quieres afeitar?

ZERLINA
Sí, bellaco.
Te voy a afeitar en seco.

LEPORELLO
¡Dioses eternos!

ZERLINA
¡Dame la mano!

LEPORELLO

(Duda)
¿La mano?

ZERLINA

(amenazando)
¡La otra!

LEPORELLO
Pero ¿qué quieres hacerme?

ZERLINA
Quiero hace...
¡quiero hacer lo que me plazca!


(Ata las manos de Leporello con un

pañuelo.)

LEPORELLO
Pasa esas manitas tuyas
blancas y tiernecitas,
por esta fresca piel,
¡ten piedad de mí!

ZERLINA
No hay piedad, bribón;
Soy una tigresa airada,
un áspid, una leona,
no, no, no hay piedad.

LEPORELLO
Habrá que intentar huir...

ZERLINA
Serás hombre muerto si te mueves.

LEPORELLO
¡Bárbaros, injustos dioses!
¿Quién me ha hecho
Caer en manos de ésta?

ZERLINA
¡Bárbaro, traidor!


(Lo amarra con una cuerda y ata la

cuerda a la ventana)

¡Ah! Si tuviese aquí contigo
el corazón de tu amo.

LEPORELLO
¡Ah! No me aprietes tanto
que el alma se me va.

ZERLINA
¡Se vaya o se quede
tú no te irás de aquí!

LEPORELLO
¡Qué apretones! ¡Oh, dioses!
¡Qué dolor!
¿Es de día o es de noche?
¡Qué sacudidas de terremoto!
¡Qué sombría oscuridad!

ZERLINA
De alegría y gozo
Siento inflamárseme el pecho.
Así, así, esto es lo que se hace
con los hombres.


(sale)

Escena Duodécima


(Leporello sentado y amarrado)

LEPORELLO

(a un campesino que pasa por el

fondo de la escena)
¡Amigo, por piedad,
un poco de agua fresca
o me muero!
¡Mira cuán fuertemente atado
me dejó la asesina!


(El campesino sale.)

Si pudiera liberarme
con los dientes
¡Ah, que venga el diablo
a deshacer estos nudos!
Voy a intentar romper la cuerda
¡Qué fuerte está,
qué miedo de morir!
Y tú, Mercurio,
protector de los ladrones
protege a un gentilhombre.
¡Valor!


(Hace esfuerzos para soltarse, cae

la reja donde estaba amarado el

cabo de la cuerda.)

¡Bravo! ¡Cielos, qué veo!
¡Aún no basta!
Antes de que vuelva ésa
hay que poner pies en polvorosa
aunque haya que arrastrar
una montaña.


(Corre arrastrando la silla y la

reja.)

Escena Decimotercera


(Doña Elvira y Zerlina)

ZERLINA
¡Vamos, señora, vamos!
¡Veréis de que manera he zurrado
al bellaco!

DOÑA ELVIRA
¡Ah! Sobre él se desfogue
mi furor!.

ZERLINA:
¡Cielos!
¿Cómo se habrá salvado el bribón?

DOÑA ELVIRA
Lo habrá soltado su pérfido amo.

ZERLINA
Era él, sin duda. También de esto
Debemos informar a Don Octavio,
a él corresponde
actuar por nosotros
o pedir venganza.


(sale)

Escena Decimocuarta


(Doña Elvira sola)

DOÑA ELVIRA
¡En qué excesos, oh dioses,
en qué crímenes
horribles y tremendos
se ha envuelto el desdichado!
¡Ah, no, ya no puede tardar
la ira del cielo, ni la justicia!
Creo oír ya la fatal saeta
precipitándose sobre su cabeza.
¡Abierto veo el abismo mortal!
¡Desgraciada Elvira!
¡Qué lucha de sentimientos
nace en tu seno!
¿Por qué estos suspiros?
¿Y estas angustias?

Me traicionó esa alma ingrata;
oh Dios, me hace infeliz.
Mas, traicionada y abandonada,
por él aún siento piedad.
Cuando siento mi tormento
el corazón me habla de venganza;
mas si atiendo al peligro
que le acecha,
mi corazón empieza a palpitar.


(Sale)

Scena Quindicesima


(Luogo chiuso in forma di

sepolcreto, con diverse statue

equestri, tra le quali quella del

Commendatore. Don Giovanni, poi

Leporello)

DON GIOVANNI

(ridendo entra pel muretto)
Ah, ah, ah,
questa è buona,
or lasciala cercar;
che bella notte!
È più chiara del giorno,
sembra fatta per gir
a zonzo a caccia di ragazze.
È tardi?
Oh, ancor non sono due della notte;
avrei voglia un po' di saper
come è finito l'affar
tra Leporello e Donna Elvira,
s'egli ha avuto giudizio!

LEPORELLO

(Si affaccia al muretto)
Alfin vuole ch'io faccia
un precipizio.

DON GIOVANNI

(fra sé)
È desso


(Il alta voce)

Oh, Leporello!

LEPORELLO

(dal muretto)
Chi mi chiama?

DON GIOVANNI
Non conosci il padron

LEPORELLO
Così non conoscessi!

DON GIOVANNI
Come, birbo?

LEPORELLO
Ah, siete voi? Scusate.

DON GIOVANNI
Cosa è stato?

LEPORELLO
Per cagion vostra
io fui quasi accoppato.

DON GIOVANNI
Ebben, no era questo
un onore per te?

LEPORELLO
Signor, vel dono.

DON GIOVANNI
Via, via, vien qua,
Che belle cose ti deggio dir.

LEPORELLO
Ma cosa fate qui?

DON GIOVANNI
Vien dentro e lo saprai:
diverse storielle
che accadute mi son da
che partisti,
ti dirò un'altra volta:
or la più bella
ti vo' solo narrar.

LEPORELLO
Donnesca al certo.

DON GIOVANNI
C'è dubbio?
Una fanciulla,
bella, giovin, galante,
per la strada incontrai;
le vado appresso,
la prendo per la man,
fuggir mi vuole;
dico poche parole,
ella mi piglia,
sai per chi?

LEPORELLO
Non lo so.

DON GIOVANNI
Per Leporello.

LEPORELLO
Per me?

DON GIOVANNI
Per te.

LEPORELLO
Va bene.

DON GIOVANNI
Per la mano essa
allora mi prende.

LEPORELLO
Ancora meglio.

DON GIOVANNI
M'accarezza, mi abbraccia:
Caro il mio Leporello!
Leporello, mio caro!
Allor m'accorsi
ch'era qualche tua bella.

LEPORELLO

(fra sé)
Oh maledetto!

DON GIOVANNI
Dell'inganno approfitto;
non so come mi riconosce,
grida; sento gente,
a fuggire mi metto,
e pronto pronto per quel muretto
in questo loco io monto.

LEPORELLO
E mi dite la cosa
con tanta indifferenza?

DON GIOVANNI
Perchè no?

LEPORELLO
Ma se fosse costei stata
mia moglie?

DON GIOVANNI

(ridendo forte)
Meglio ancora!

LA STATUA
Di rider finirai pria dell'aurora!

DON GIOVANNI
Chi ha parlato?

LEPORELLO
Ah! qualche anima sarà
dell'altro mondo,
che vi conosce a fondo.

DON GIOVANNI
Taci, sciocco!
Chi va là?

LA STATUA
Ribaldo, audace!
Lascia a' morti la pace!

LEPORELLO

(tremando)
Ve l'ho detto!

DON GIOVANNI
Sara qualcun di fuori
che si burla di noi!


(con indifferenza e sprezzo)

Ehi, del Commendatore
non è questa La statua?
Leggi un poco quella iscrizion.

LEPORELLO
Scusate...
non ho imparato a leggere
ai raggi della luna.

DON GIOVANNI
Leggi, dico!

LEPORELLO

(leggendo)
Dell'empio che mi trasse
al passo estremo
qui attendo la vendetta...
Udiste? Io tremo!

DON GIOVANNI
O vecchio buffonissimo!
Digli che questa sera
l'attendo a cena meco!

LEPORELLO
Che pazzia ! Ma vi par?...
Oh Dei, mirate,
che terribili occhiate,
egli ci dà!
Par vivo! Par che senta...
E che voglia parlar!

DON GIOVANNI
Orsù, va là!
O qui t'ammazzo,
e poi ti seppellisco!

LEPORELLO
Piano, piano, signore,
ora ubbidisco.

O statua gentilissima
Del gran Commendatore...
Padron! Mi trema il core,
Non posso terminar!

DON GIOVANNI
Finiscila, o nel petto
Ti metto questo acciar!

LEPORELLO
Che impiccio, che capriccio!

DON GIOVANNI
Che gusto! Che spassetto!

LEPORELLO
Io sentomi gelar!

DON GIOVANNI
Lo voglio far tremar!

LEPORELLO
O statua gentilissima,
Benchè di marmo siate...
Ah padron mio! Mirate!
Che séguita a guardar!

DON GIOVANNI
Mori...

LEPORELLO
No, no... attendete!


(alla statua)

Signor, il padron mio...
Badate ben... non io...
Vorria con voi cenar...
Ah che scena è questa!


(La statua china la testa)

Oh ciel! Chinò la testa!

DON GIOVANNI
Va là, che sei un buffone!

LEPORELLO
Guardate ancor, padrone!

DON GIOVANNI
E che degg'io guardar?

LEPORELLO, DON GIOVANNI
Colla marmorea testa,
Ei fa così, così!

DON GIOVANNI

(verso la statua)
Parlate, se potete.
Verrete a cena?

LA STATUA
Sì!

DON GIOVANNI
Bizzarra è inver la scena,
Verrà il buon vecchio a cena.
A prepararla andiamo,
Partiamo, via di qua!

LEPORELLO
Mover mi posso appena...
Mi manca, o Dei, la lena...
Per carità... partiamo,
Andiamo via di qua!

Escena Decimoquinta


(Un cementerio cerrado por un
alto muro, con diversas
estatuas ecuestres entre las
cuales está la del Comendador.

Don Juan, luego Leporello)

DON JUAN

(Salta el muro riendo)
¡Ja!, ¡Ja!, ¡Ja!
¡Ésta sí que es buena!
Que me busquen ahora.
¡Qué bella noche!
Es más clara que el día,
parece hecha a propósito para
rondar a la caza de muchachas.
¿Es tarde? Oh, aún no son
las dos de la madrugada.
Quisiera saber cómo habrá ido
el asunto entre Leporello
y Doña Elvira
¡y si él ha sido prudente!

LEPORELLO

(Trepa por el muro)
¡Al final conseguirá
mi perdición!

DON JUAN

(para sí)
¡Es él!


(En voz alta)

¡Eh, Leporello!

LEPORELLO

(desde el muro)
¿Quién me llama?

DON JUAN
¿No conoces al amo?

LEPORELLO
¡Ojalá no le conociera!

DON JUAN
¿Qué dices, bribón?

LEPORELLO
Ah, ¿sois vos? Disculpadme.

DON JUAN
¿Qué ha sucedido?

LEPORELLO
¡Casi me matan
por culpa vuestra!

DON JUAN
Y bien, ¿no hubiera sido
eso un honor para ti?

LEPORELLO
Señor, os lo regalo.

DON JUAN
¡Vamos, vamos! Ven aquí,
tengo grandes noticias para ti.

LEPORELLO
Pero ¿qué hacéis aquí?

DON JUAN
Ven aquí dentro y lo sabrás.
Las diversas aventuras
que me han acaecido
desde que te fuiste
te las contaré en otra ocasión;
ahora sólo te voy a narrar
la más interesante.

LEPORELLO
¡Con mujeres a buen seguro!

DON JUAN
¿Acaso lo dudas?
Una muchacha,
bella, joven, galante,
encontré por la calle;
me acerco a ella,
la tomo por la mano;
intenta huir;
le digo unas palabras
y ella me toma...
¿sabes por quién?

LEPORELLO
No lo sé.

DON JUAN
Por Leporello.

LEPORELLO
¿Por mí?

DON JUAN
Por ti.

LEPORELLO
¡Qué bien!

DON JUAN
Entonces es ella
la que me toma por la mano.

LEPORELLO
¡Mejor aún!

DON JUAN
Me acaricia, me abraza:
«¡Querido Leporello mío!
¡Leporello, querido mío!»
Entonces caí en la cuenta de que
era alguna de tus conquistas.

LEPORELLO

(para sí)
¡Ah, maldito!

DON JUAN
Aprovecho el equívoco;
no sé cómo,
me reconoce; grita,
oigo gente, huyo;
y deprisa por ese
pequeño muro llego hasta aquí.

LEPORELLO
¿Y me lo decís así,
con tanta indiferencia?

DON JUAN
¿Por qué no?

LEPORELLO
Pero,
¿y si ella hubiese sido mi mujer?

DON JUAN

(con fuerte risa)
¡Mejor aún!

ESTATUA DEL COMENDADOR
¡Dejarás de reír antes del alba!

DON JUAN
¿Quién ha hablado?

LEPORELLO
¡Ah, será algún alma
del otro mundo
que os conoce a fondo!

DON JUAN
¡Calla, estúpido!
¿Quién anda ahí?

ESTATUA DEL COMENDADOR
¡Libertino, osado!
¡Deja en paz a los muertos!

LEPORELLO

(temblando)
¡Os lo dije!

DON JUAN
Será alguien que desde
fuera se burla de nosotros.


(con indiferencia y desprecio)

¡Eh! ¿No es ésta
la estatua del Comendador?
Lee esa inscripción.

LEPORELLO
Disculpadme...
aún no he aprendido
a leer a la luz de la luna.

DON JUAN
¡Que leas te digo!

LEPORELLO

(leyendo)
"Del infame que me llevó
al trance final,
aquí aguardo la venganza."
¿Ha oído? ¡Tiemblo!

DON JUAN
¡Ah, el viejo bufón!
Dile que esta noche le espero
a cenar en mi casa.

LEPORELLO
¡Que locura! Mas me parece...
¡Oh, Dios!,
¡Ved qué terribles miradas
nos lanza!
Parece vivo...parece que oiga...
y que quiera hablar.

DON JUAN
¡Vamos, ve para allá!
¡O aquí mismo te mato
y después te entierro!

LEPORELLO
Calma, calma, señor:
ahora obedezco.

Oh, estatua gentilísima
del Gran Comendador...
¡Amo, me tiembla el corazón,
no puedo terminar!

DON JUAN
¡Acaba ya, o en el pecho
te hundo este acero!

LEPORELLO
¡Qué embarazo, qué capricho!

DON JUAN
¡Qué gusto, qué diversión!

LEPORELLO
¡Se me hiela la sangre!

DON JUAN
¡Quiero hacerle temblar!

LEPORELLO
Oh, estatua gentilísima,
aunque seáis de mármol...
Oh, amo, amo mío! ¡mirad!,
¡Cómo sigue mirando!

DON JUAN
¡Muere! ¡Muere!

LEPORELLO
¡No! ¡Atended!


(a la estatua)

Señor, mi amo...
fijaos bien: no yo
quisiera con vos cenar.
¡Ah, qué escena ésta!


(la estatua inclina la cabeza)

¡Cielos! ¡Inclinó la cabeza!

DON JUAN
¡Qué payaso eres!

LEPORELLO
¡Mirad otra vez, amo!

DON JUAN
¿Y qué debo mirar?

LEPORELLO
¡Con la marmórea testa,
hace así, así!

DON JUAN

(a la estatua)
Hablad si podéis:
¿vendréis a cenar?

ESTATUA DEL COMENDADOR
¡Sí!

DON JUAN
Singular es en verdad la escena,
¿vendrá el buen viejo a cenar?
A prepararla vayamos,
¡salgamos ya de aquí!

LEPORELLO
Apenas puedo moverme,
me falta, oh Dios, el aliento.
¡Por caridad, salgamos,
vayámonos ya de aquí!

Scena Sedicesima


(Camera in casa di Donn'Anna. Don

Ottavio e Donn'Anna)

DON OTTAVIO
Calmatevi, idol mio!
Di quel ribaldo vedrem puniti
in breve i gravi eccessi,
vendicati sarem.

DONNA ANNA
Ma il padre, o Dio!

DON OTTAVIO
Convien chinare il ciglio
al volere del ciel.
Respira, o cara!
Di tua perdita amara
fia doman, se vuoi,
dolce compenso questo cor,
questa mano,
che il mio tenero amor...

DONNA ANNA
O dei, che dite
in sì tristi momenti?

DON OTTAVIO
E che?
Vorresti con indugi novelli
accrescer le mie pene?
Ah! Crudele!

DONNA ANNA
Crudele?
Ah no, giammai mio ben!
Troppo mi spiace
allontanarti un ben che lungamente
la nostr'alma desia...
Ma il mondo, o Dio!
Non sedur la costanza
del sensibil mio core;
abbastanza per te mi parla amore
Non mi dir, bell'idol mio,
Che son io crudel con te.
Tu ben sai quant'io t'amai,
Tu conosci la mia fe'.
Calma, calma il tuo tormento,
Se di duol non vuoi ch'io mora.
Forse un giorno il cielo ancora
Sentirà pietà di me.


(Parte.)

DON OTTAVIO
Ah si segua il suo passo;
io vo' con lei
dividere i martiri.
Saran meco men gravi
i suoi sospiri

Escena Decimosexta


(Una habitación en casa de Doña

Ana. Don Octavio y Doña Ana)

DON OCTAVIO
Tranquilizaos, ídolo mío;
de ese infame veremos en breve
castigados los graves crímenes;
seremos vengados.

DOÑA ANA
¡Mas el padre, oh Dios!

DON OCTAVIO
Debemos acatar
los designios del cielo.
¡Respira, oh querida!
De tu amarga pérdida
sea mañana, si lo deseas,
dulce compensación
este corazón, esta mano,
que mi tierno amor...

DOÑA ANA
¡Oh, Dios! ¿Qué decís?
En tan tristes momentos...

DON OCTAVIO
¿Y qué?
¿Queréis acaso
con nuevas dilaciones
acrecentar mis penas? ¡Cruel!

DOÑA ANA
¿Cruel? ¡Oh, no, mi bien!
Demasiado me duele
tener que postergar un bien
que desde tan largo tiempo
desean nuestras almas.
Mas el mundo, oh Dios...
No seduzcas la constancia
de mi sensible corazón;
el amor me habla en tu favor.
No me digas, ídolo mío,
que yo soy cruel contigo:
tú sabes bien cuánto te he amado,
tú conoces mi fidelidad.
Calma, calma tu tormento,
si no quieres que muera de dolor.
Tal vez un día, el cielo
se apiadará de mí.


(sale)

DON OCTAVIO
Ah, seguiré sus pasos;
quiero compartir
con ella el martirio.
Conmigo serán
menos profundos sus suspiros.

Scena Diciassettesima


(Sala in casa di Don Giovanni,
con una mensa preparata. Don
Giovanni e Leporello. Servi,
alcuni Suonatori)

DON GIOVANNI
Già la mensa è preparata.
Voi suonate, amici cari!
Giacché spendo i miei danari,
Io mi voglio divertir.


(Siede a mensa.)

Leporello, presto in tavola.

LEPORELLO
Son prontissimo a servir.


(i suonatori cominciano.)

Bravi! Bravi! Cosa rara!


(alludendo ad un pezzo di musica

nell'opera La cosa rara)

DON GIOVANNI
Che ti par del bel concerto?

LEPORELLO
È conforme al vostro merto.

DON GIOVANNI

(mangiando)
Ah che piatto saporito!

LEPORELLO

(a parte)
Ah che barbaro appetito!
Che bocconi da gigante!
Mi par proprio di svenir.

DON GIOVANNI

(a parte)
Nel veder i miei bocconi
Gli par proprio di svenir.


(In alta voce)

Piatto!

LEPORELLO
Servo.
Evvivano i litiganti.


(alludendo ad altr'opera di
questo titolo)

DON GIOVANNI
Versa il vino!
Eccellente marzimino!

LEPORELLO

(fra sé)
Questo pezzo di fagiano,
Piano piano vo' inghiottir.

DON GIOVANNI

(fra sé)
Sta mangiando, quel marrano!
Fingerò di non capir.

LEPORELLO

(ai suonatori che di nuovo
cangiano motivo)
Questa poi la conosco pur troppo.

DON GIOVANNI

(senza guardarlo)
Leporello!

LEPORELLO

(col boccon in gola)
Padron mio!

DON GIOVANNI
Parla schietto, mascalzone.

LEPORELLO
Non mi lascia una flussione
Le parole proferir.

DON GIOVANNI
Mentre io mangio fischia un poco.

LEPORELLO
non so far.

DON GIOVANNI
Cos'è?

LEPORELLO
Scusate!
Sì eccellente
è il vostro cuoco,
Che lo volli anch'io provar.

DON GIOVANNI

(fra sé)
Sì eccellente è il cuoco mio,
Che lo volle anch'ei provar.

Scena Diciottesima


(Donna Elvira e detti)

DONNA ELVIRA

(entrando disperata)
L'ultima prova
dell'amor mio
Ancor vogl'io fare con te.
Più non rammento
gl'inganni tuoi,
Pietade io sento.

DON GIOVANNI, LEPORELLO
Cos'è?

DONNA ELVIRA

(s'inginocchia)
Da te non chiede
quest'alma oppressa
Della sua fede
qualche merce'.

DON GIOVANNI
Mi meraviglio!
Cosa volete?
Se non sorgete
non resto in pie'.

DONNA ELVIRA
Ah non deridere gli affanni miei!

LEPORELLO

(fra sé)
Quasi da piangere mi fa costei.

DON GIOVANNI

(alzandosi e facendo alzare Donna

Elvira)
Io te deridere!
Cielo, e perché?


(con affettata tenerezza)

Che vuoi, mio bene!

DONNA ELVIRA
Che vita cangi!

DON GIOVANNI

(beffandola)
Brava!

DONNA ELVIRA
Cor perfido!

DON GIOVANNI
Lascia ch'io mangi,
E se ti piace,
mangia con me.

DONNA ELVIRA
Réstati, barbaro!
Nel lezzo immondo
Esempio orribile d'iniquità!


(Parte.)

LEPORELLO

(fra sé)
Se non si muove al suo dolore,
Di sasso ha il core,
o cor non ha.

DON GIOVANNI
Vivan le femmine,
Viva il buon vino!
Sostegno e gloria
d'umanità!

DONNA ELVIRA
Ah!


(Di dentro poi rientra, traversa la

scena fuggendo, esceda un'altra

parte.)

DON GIOVANNI, LEPORELLO
Che grido è questo mai?

DON GIOVANNI
Va a veder che cosa è stato.


(Leporello esce.)

LEPORELLO
Ah!

DON GIOVANNI
Che grido indiavolato!
Leporello, che cos'è?

LEPORELLO

(entra spaventato e chiude l'uscio)
Ah, signor, per carità!
Non andate fuor di qua!
L'uom di sasso,
l'uomo bianco,
Ah padrone!
Io gelo, io manco.
Se vedeste che figura,
se sentiste come fa
Ta! Ta! Ta! Ta!


(imitando i passi del

Commendatore.)

DON GIOVANNI
Non capisco niente affatto.
Tu sei matto in verità.


(Si batte alla porta.)

LEPORELLO
Ah sentite!

DON GIOVANNI
Qualcun batte!
Apri!

LEPORELLO
Io tremo!

DON GIOVANNI
Apri, dico!

LEPORELLO
Ah!

DON GIOVANNI
Per togliermi d'intrico
Ad aprir io stesso andrò.


(Prende il lume e la spada

sguainata a va ad aprire.)

LEPORELLO
(Non vo' più veder l'amico
Pian pianin m'asconderò.)


(Si cela sotto la tavola.)

Scena Diciannovesima


(Il Convitato di Pietra e detti)

LA STATUA
Don Giovanni, a cenar teco
M'invitasti e son venuto!

DON GIOVANNI
Non l'avrei giammai creduto;
Ma farò quel che potrò.
Leporello, un altra cena
Fa che subito si porti!

LEPORELLO

(facendo capolino di sotto alla

tavola)
Ah padron! Siam tutti morti.

DON GIOVANNI
Vanne dico!

LA STATUA
Ferma un po'!
Non si pasce di cibo mortale
chi si pasce di cibo celeste;
Altra cure più gravi di queste,
Altra brama quaggiù mi guidò!

LEPORELLO

(fra sé)
La terzana d'avere mi sembra
E le membra fermar più non so.

DON GIOVANNI
Parla dunque!
Che chiedi! Che vuoi?

LA STATUA
Parlo; ascolta!
Più tempo non ho!

DON GIOVANNI
Parla, parla, ascoltandoti sto.

LA STATUA
Tu m'invitasti a cena,
Il tuo dover or sai.
Rispondimi: verrai
tu a cenar meco?

LEPORELLO
Oibò;
tempo non ha, scusate.

DON GIOVANNI
A torto di viltate
Tacciato mai sarò.

LA STATUA
Risolvi!

DON GIOVANNI
Ho già risolto!

LA STATUA
Verrai?

LEPORELLO

(a Don Giovanni)
Dite di no!

DON GIOVANNI
Ho fermo il cuore in petto:
Non ho timor: verrò!

LA STATUA
Dammi la mano in pegno!

DON GIOVANNI

(porgendogli la mano)
Eccola! ohimè!

LA STATUA
Cos'hai?

DON GIOVANNI
Che gelo è questo mai?

LA STATUA
Pentiti, cangia vita
È l'ultimo momento!

DON GIOVANNI

(vuol scoigliersi, ma invano)
No, no, ch'io non mi pento,
Vanne lontan da me!

LA STATUA
Pentiti, scellerato!

DON GIOVANNI
No, vecchio infatuato!

LA STATUA
Pentiti!

DON GIOVANNI
No!

LA STATUA
Sì!

DON GIOVANNI
No!

LA STATUA
Ah! tempo più non v'è!


(Fuoco da diverse parti, il

Commendatore sparisce, e s'apre

una voragine.)

DON GIOVANNI
Da qual tremore insolito
Sento assalir gli spiriti!
Donde escono quei vortici
Di foco pien d'orror?

CORO DI DIAVOLI

(di sotterra, con voci cupe)
Tutto a tue colpe è poco!
Vieni, c'è un mal peggior!

DON GIOVANNI
Chi l'anima mi lacera?
Chi m'agita le viscere?
Che strazio, ohimè, che smania!
Che inferno, che terror!

LEPORELLO
Che ceffo disperato!
Che gesti da dannato!
Che gridi, che lamenti!
oe mi fa terror!


(Cresce il fuoco, compariscono

diverse furie, s'impossessano di
Don Giovanni e seco lui
sprofondano.)

Scena Ultima


(Leporello, Donna Elvira,

Donn'Anna, Zerlina, Don Ottavio,

Masetto con ministri di giustizia)

DONNA ELVIRA, ZERLINA,
DON OTTAVIO, MASETTO
Ah, dov'è il perfido?
Dov'è l'indegno?
Tutto il mio sdegno
Sfogar io vo'!

DONNA ANNA
Solo mirandolo
Stretto in catene
Alle mie pene
Calma darò.

LEPORELLO
Più non sperate
Di ritrovarlo,
Più non cercate.
Lontano andò.

TUTTI
Cos'è? Favella!
Via presto, sbrigati!

LEPORELLO
Venne un colosso...
Ma se non posso...
Tra fumo e fuoco...
Badate un poco...
L'uomo di sasso...
Fermate il passo...
Giusto là sotto...
Diede il gran botto...
Giusto là il diavolo,
Sel' trangugiò.

TUTTI
Stelle, che sento!

LEPORELLO
Vero è l'evento!

DONNA ELVIRA
Ah, certo
è l'ombra
Che m'incontrò.

DONNA ANNA, ZERLINA,
DON OTTAVIO, MASETTO
Ah, certo
è l'ombra
Che l'incontrò.

DON OTTAVIO
Or che tutti, o mio tesoro,
Vendicati siam dal cielo,
Porgi, porgi a me un ristoro,
Non mi far languire ancor.

DONNA ANNA
Lascia, o caro,
un anno ancora
Allo sfogo del mio cor.

DON OTTAVIO
Al desio di chi m'adora
Ceder deve un fido amor.

DONNA ANNA
Al desio di chi t'adora
Ceder deve un fido amor.

DONNA ELVIRA
Io men vado in un ritiro
A finir la vita mia!

ZERLINA
Noi, Masetto,
a casa andiamo!
A cenar in compagnia!

MASETTO
Noi, Zerlina,
a casa andiamo!
A cenar in compagnia!

LEPORELLO
Ed io vado all'osteria
A trovar padron miglior.

ZERLINA, MASETTO
LEPORELLO
Resti dunque quel birbon
Con Proserpina e Pluton.
E noi tutti,
o buona gente,
Ripetiam allegramente
L'antichissima canzon:

TUTTI
Questo è il fin di chi fa mal;
E de' perfidi la morte
Alla vita è sempre ugual.

Escena Decimoséptima


(Salón en casa de Don Juan; con

una mesa preparada. Don Juan y

Leporello. Siervos y algunos

músicos)

DON JUAN
Ya está preparada la mesa;
¡Tocad, amigos míos!
Ya que gasto mis dineros,
me quiero divertir.


(Se sienta a la mesa)

Leporello, rápido, a la mesa.

LEPORELLO
Estoy dispuestísimo para servir.


(los músicos comienzan)

¡Bravo! ¡Cosa rara!


(aludiendo a la música que es de
la ópera "Una cosa rara")

DON JUAN
¿Te parece hermoso el concierto?

LEPORELLO
Es conforme a vuestro rango.

DON JUAN

(comiendo)
¡Ah, qué sabroso plato!

LEPORELLO

(aparte)
¡Ah, qué bárbaro apetito!
¡Qué bocados de gigante!
¡Creo que voy a desmayarme!

DON JUAN

(aparte)
Viendo mis bocados,
cree que va a desmayarse.


(en voz alta)

¡Plato!

LEPORELLO
¡Sirvo!
¡Vivan los "Litigantes"!


(Aludiendo a la música de otra
ópera de este título)

DON JUAN
¡Escancia el vino!
¡Excelente marzimino!

LEPORELLO

(para sí)
¡Este trozo de faisán
a escondidas me voy a zampar!

DON JUAN

(para sí)
¡Está comiendo el marrano!
Fingiré no darme cuenta.

LEPORELLO

(a los músicos que ahora tocan Las

Bodas de Fígaro)
¡Esta la conozco de sobra!

DON JUAN

(sin mirarlo)
¡Leporello!

LEPORELLO

(con la comida en la boca)
¿Mi amo?

DON JUAN
¡Habla claro, bribón!

LEPORELLO
Un catarro no me deja
Pronunciar las palabras.

DON JUAN
Mientras como, silba un poco.

LEPORELLO
No sé.

DON JUAN
¿Qué sucede?

LEPORELLO
¡Disculpadme!
Es tan excelente vuestro cocinero,
que yo también
lo he querido probar.

DON JUAN

(para sí)
Es tan excelente mi cocinero
que él también lo ha querido probar

Escena Decimoctava


(Doña Elvira y dichos)

DOÑA ELVIRA

(entrando desesperada)
La última prueba
del amor mío
quiero darte aún.
Yo he olvidado
tus engaños;
siento piedad.

DON JUAN, LEPORELLO
¿Qué sucede?

DOÑA ELVIRA

(se arrodilla)
De ti no pide
este alma opresa,
por su fidelidad
recompensa alguna.

DON JUAN
¡Estoy maravillado!
¿Qué queréis?
¡Si no os alzáis,
no permaneceré de pie!

DOÑA ELVIRA
¡Ah, no te burles de mis angustias!

LEPORELLO

(para sí)
¡Casi me hace llorar, esta mujer!

DON JUAN

(alzándose y levantando a Doña

Elvira)
¿Yo, burlarme de ti?
¡Cielos! ¿Por qué?


(con afectada ternura)

¿Qué quieres, mi bien?

DOÑA ELVIRA
¡Que cambies de vida!

DON JUAN

(burlándose)
¡Brava!

DOÑA ELVIRA
¡Corazón pérfido!

DON JUAN
¡Corazón pérfido!
Déjame comer,
y si te place come conmigo.

DOÑA ELVIRA
¡Quédate, cruel,
en este inmundo hedor!
¡Ejemplo horrible de iniquidad!


(sale)

LEPORELLO

(para sí)
¡Si no le conmueve su dolor,
o tiene el corazón de piedra,
o no tiene corazón!

DON JUAN
¡Vivan las mujeres!
¡Viva el buen vino!
¡Sostén y gloria
de la humanidad!

DOÑA ELVIRA
¡Ah!


(Desde dentro. Luego entra

atraviesa la escena huyendo y
sale por otra puerta.)

DON JUAN, LEPORELLO
¿Qué ha sido ese grito?

DON JUAN
Ve a ver qué ha ocurrido.


(Leporello sale)

LEPORELLO
¡Ah!

DON JUAN
¡Qué endiablado grito!
¡Leporello! ¿qué ocurre?

LEPORELLO

(entra asustado y cierra la puerta)
¡Ah, señor, por caridad,
no salgáis de aquí!
El hombre de piedra,
el hombre blanco...
¡Ah, señor, se me hiela la sangre!
¡Me desmayo!
¡Si vierais qué rostro,
si oyerais con qué estrépito hace:
¡Ta! ¡Ta! ¡Ta! ¡Ta!


(imitando los pasos del

Comendador.)

DON JUAN
¡No entiendo nada!
¡Estás loco, a fe mía!


(Se oyen golpes en la puerta.)

LEPORELLO
¡Ah, escuchad!

DON JUAN
¡Alguien llama!
¡Abre!

LEPORELLO
¡Estoy temblando!

DON JUAN
¡Que abras te digo!

LEPORELLO
¡Ah!

DON JUAN
¡Loco! Para salir de este enredo
yo mismo iré a abrir.


(enciende una luz y con la espada

desenvainada va a abrir)

LEPORELLO
¡No quiero volver a ver al amigo!
¡Calladito me esconderé!


(Se esconde. Bajo la mesa.)

Escena Decimonovena


(El Convidado de Piedra y dichos )

ESTATUA DEL COMENDADOR
Don Juan, a cenar contigo
me invitaste, y he venido.

DON JUAN
Jamás lo hubiera creído,
pero haré lo que pueda.
¡Leporello! ¡Otra cena!
¡Que os la sirvan en seguida!

LEPORELLO
(con la cabeza medio fuera de la
mesa)
¡Ah, señor! ¡Muertos somos!

DON JUAN
¡Que vayas te digo!

ESTATUA DEL COMENDADOR
¡Deténte!
¡No se nutre de alimento mortal
quien se nutre de alimento celestial!
Otros asuntos más graves que éste,
otros anhelos me han traído aquí.

LEPORELLO

(para sí)
¡Creo tener terciana y no puedo
tener quietos los miembros!

DON JUAN
¡Habla, pues!
¿Qué pides, qué quieres?

ESTATUA DEL COMENDADOR
Hablo, escucha:
no tengo mucho tiempo.

DON JUAN
Habla, habla, te escucho.

ESTATUA DEL COMENDADOR
Tú me invitaste a cenar,
sabes cuál es ahora tu deber.
Respóndeme:
¿vendrás tú a cenar conmigo?

LEPORELLO
¡Oh, oh!
No tiene tiempo, excusadle.

DON JUAN
De cobardía
jamás seré acusado.

ESTATUA DEL COMENDADOR
¡Decide!

DON JUAN
Ya he decidido.

ESTATUA DEL COMENDADOR
¿Vendrás?

LEPORELLO

(a don Juan)
¡Decid que no!

DON JUAN
El corazón está firme en mi pecho,
no tengo miedo: ¡iré!

ESTATUA DEL COMENDADOR
¡Dame la mano en prenda!

DON JUAN

(cogiéndole la mano)
¡Hela aquí! ¡Ay de mí!

ESTATUA DEL COMENDADOR
¿Qué te ocurre?

DON JUAN
¿Qué gelidez es ésta?

ESTATUA DEL COMENDADOR
Arrepiéntete, cambia de vida.
¡Es el último momento!

DON JUAN

(quiere soltarse, pero no puede)
No, no, no me arrepiento.
¡Vete lejos de mí!

ESTATUA DEL COMENDADOR
¡Arrepiéntete, desalmado!

DON JUAN
¡No, viejo fatuo!

ESTATUA DEL COMENDADOR
¡Arrepiéntete!

DON JUAN
¡No!

ESTATUA DEL COMENDADOR
¡Sí!

DON JUAN
¡No!

ESTATUA DEL COMENDADOR
¡Ah! ¡Ya no te queda tiempo!


(Fuego por diversas partes. El

comendador desaparece y el

fuego se adueña del
escenario)

DON JUAN
¡Qué insólito pavor
se apodera de mis facultades!
¿De dónde surgen estos
torbellinos de horrendo fuego?

CORO INFERNAL

(fuera de escena)
¡Todo es poco para tus culpas!
¡Ven, hay un mal peor!

DON JUAN
¿Quién me lacera el alma?
¿Quién agita mis entrañas?
¡Qué tortura, ay de mí, qué frenesí!
¡Qué infierno, qué terror!

LEPORELLO
¡Qué faz desesperada!
¡Qué expresión de condenado!
¡Qué gritos, qué lamentos!
¡Cuánto terror me infunde!


(Las llamas crecen, Don Juan se

hunde en el abismo. La escena se

calma y aparece el resto de los

personajes.)

Escena Ultima


(Leporello, Doña Elvira, Doña Ana,

Zerlina, Don Octavo, Masetto, con

agentes de la justicia)

DOÑA ELVIRA, ZERLINA,
DON OCTAVIO, MASETTO
Ah, ¿dónde está el pérfido?
¿Dónde está el indigno?
¡Toda mi ira
quiero desahogar!

DOÑA ANA
Sólo viéndole
Encadenado
daré calma
a mis penas.

LEPORELLO
No esperéis ya
Encontrarle,
no busquéis más:
lejos se fue.

TODOS
¿Qué sucede?
¡Habla!

LEPORELLO
Vino un coloso...
Pero. ¡No puedo!...
Entre humo y fuego...
prestad atención
el hombre de piedra...
no deis un paso,
justo ahí,...
descargo el golpe fatal;
justo ahí, el diablo...
lo engulló.

TODOS
¡Cielos! ¿Qué oigo?

LEPORELLO
¡El suceso es verdadero!

DOÑA ELVIRA
¡Ah!, es cierto.
¡Sin duda es la sombra
que me salió al paso!

DOÑA ANA, ZERLINA
DON OCTAVIO, MASETTO
¡Ah!, es cierto.
¡Sin duda es la sombra
que me salió al paso!

DON OCTAVIO
Ahora que todos, oh tesoro mío,
hemos sido vengados por el cielo,
ofréceme, ofréceme un alivio,
no me hagas languidecer más.

DOÑA ANA
Deja pasar, oh querido,
un año más
para el desahogo de mi corazón.

DON OCTAVIO
Al deseo de quien me adora
ceder debe un fiel amor.

DOÑA ANA
Al deseo de quien te adora
ceder debe un fiel amor.

DOÑA ELVIRA
Yo me retiro a un convento
para terminar en él mis días.

ZERLINA
Nosotros, Masetto,
nos vamos a casa,
a cenar en compañía.

MASETTO
Nosotros, Zerlina,
nos vamos a casa,
a cenar en compañía.

LEPORELLO
Y yo voy a la hostería
a buscar amo mejor.

ZERLINA, MASETTO
LEPORELLO
Que se quede ese bribón
con Proserpina y Plutón.
Y todos nosotros,
¡oh buena gente!,
Repitamos alegremente
la antiquísima canción.

TODOS
Éste es el fin del que obra mal;
y, de los pérfidos, la muerte
siempre es igual a la vida.